This inspirational and beautiful collection of 70 Japanese haiku combines poetry with spiritual exploration. By treating each poem as a mystery that must be solved, the author encourages readers to use the poems to connect with Japanese culture, awaken their senses, and embark on a spiritual journey. Esta colección inspiradora y hermosa de setenta haikus japoneses combine la poesía con la exploración del espíritu. Proponiendo los poemas como enigmas a ser descifrados, el autor alienta a los lectores a usarlos para conectar con la cultura y la sensibilidad japonesa, despertar de los sentidos y seguir un camino espiritual.
Vicente Haya es doctor en Filosofía, traductor de poesía japonesa y discípulo de Reiji Nagakawa. Afincado en Barcelona, imparte cursos de introducción al haiku. También es profesor eventual en la Universidad Nacional a Distancia desde 2005 y conferenciante especializado en diálogo interreligioso.
Un libro para ir degustando de a poco, y destinado para quienes -como yo- recién nos iniciamos en el haikú. Sin mucho preámbulo, ni mucho menos una aproximación teórica sistemática, el autor nos lanza desde un comienzo a enfrentarnos con 54 haikús de particular "dificultad", los cuales va explicando -o más bien mostrándonos distintas posibilidades de interpretación, pues esa es la belleza del haikú-, y a partir de aquello vamos aprendiendo de esta muchas veces centenaria tradición.
En lo personal, creo que realmente fue un camino ("dô") espiritual leer este libro en el espacio de 6 meses. La sensibilidad del haikú, el "aware-no-mono", el relevar lo que a ojos de otros es insignificante, su profunda conexión con la naturaleza y las estaciones, y el acervo de sabiduría sobre lo humano que ha acumulado por centurias, son todas cosas profundamente contra-culturales en el rápido mundo de hoy. Y sin embargo, el haikú sigue resistiéndose a ser domado, a ser tan sólo una "moda literaria"
"El mundo sucede al margen de lo que hagamos. Tratamos de imaginar relaciones entre lo que sucede y lo que hacemos, como si nuestras acciones realmente importaran. Creemos que es esencial que pensemos o lo dejemos de hacer pero es una pura ilusión. Así somos: no sabemos qué hacer con una partícula y nos inventamos el mundo."
Una excelente colección de haikus que recorre muchos autores, épocas y estilos de este arte japonés. La traducción es más que eso, es un ensayo sobre cómo funciona el haiku y sus múltiples significados, su complejidad oculta en tan pocas palabras. Un libro ideal para tener un pantallazo de qué significa el haiku.
[relectura 2024] Sin duda, el autor es un gran profesor. Con pasión y elocuencia comparte el proceso de sus traducciones y nos trata de sumergir allí donde se junta el idioma, la cultura, la filosofía, la situación y la personalidad de los distintos autor@s. Un libro a ser leído y releído hasta que se pueda entender un poquito más de qué va este (a veces hermético) género literario. 3* Subrayado: ... Lluvia de primavera Alguien que no escribe profundamente emocionado ... Al volver la vista, aquel con quien me crucé envuelto en niebla ... Si había seres humanos, había moscas... y Budas .... Rompiendo ramitas secas, sin pensar en nada ... Flores de colza La Luna, al Este El Sol, al Oeste ... La libélula se posó en el bambú que señalaba la tumba del difunto ... Él dijo algo Yo dije algo... ¡Qué hondura la del otoño! .... Con viento, recoger ramas secas Caminar ...
Absolutamente indispensable. Muy mal haría alguien que teniendo la oportunidad de leerlo, no lo haga. Es iluminador no solo sobre el haiku, sino sobre la poesía en general y mejor aún, sobre la vida.
"El haiku, en general, surge en ese instante en que todos nuestros sentidos, y a través de ellos nuestro corazón, se centran en un detalle insignificante como si el universo dependiera de ello"
Antes, ya había leído alguna antología de haiku. Acude a mi memoria una de Sabrina y un PDF que encontré por ahí. sin embargo, ninguna había despertado el fervor que me suscitó la lectura de Las Sendas de Oku. Sospecho que es porque Basho entrevera poesía y prosa. Hacía descripciones narrativas que dibujaban una atmósfera y ahí, lanzaba el haiku como un dardo que perforaba el tiempo. Este texto de Haya es distinto, pero creo que es lo que había buscado: compañía. Una voz que guíe la lectura. No sólo es una antología, sino una curaduría en la que Haya, hace un depurado ejercicio de selección, traducción y comentarios que, nos ofrecen compañía. nos abren a las múltiples posibilidades de interpretación y traducción.
Nos muestra que el haiku, al fundir en el instante, lo pasado y lo porvenir, puede ser al tiempo, uno y muchos.
Una didáctica y perspicaz introducción al arte del haiku, cuya escritura es una master class del arte de la palabra, y, no puede obviarse, todo un ejemplo de la complejidad de la traducción de semejantes poemas japoneses. Los haikus son también una puerta a la cultura e imaginario japonés, así como su cotidianidad, mediante el significado profundo de las palabras, que el autor pone en evidencia en su agudo análisis. Son indispensables sus interpretaciones, que deja a veces abiertas al lector, e indagaciones meticulosas, para comprender y aprehender el significado oculto (para ser des-velado, como la verdad griega) de los magníficos haikus que nos presenta.
Creo que es un libro esencial para todo aquel que quiera iniciarse en esto de los haikus. Habiendo leído ya a otros autores bien eruditos que han abordado este género, siento que he aprendido bastantes cosas con el texto de Haya y que, incluso, ha supuesto una resignificación de los conocimientos que ya tenía. Está guapo, vaya 🤙
Un recorrido desde el haiku japonés clásico hasta las realizaciones más modernas. Vicente Haya comenta cada pieza literaria con mimo, coherencia e interpretación abierta, teniendo en cuenta en todo momento el correlato formal del haiku, los kangi en cuestión y los frecuentes términos homófonos.
Muy buen libro para iniciarse en el mundo de los haikus. Lo que me queda claro es lo complejo que es traducir haikus, pero el autor hace una buena aproximación para acercarnos la cultura y mentalidad japonesa. Muy relajante de leer.
He ido leyendo este libro poco a poco, dejando reposar los haikus y su traducción. Me ha gustado ir viendo sobre qué escribe cada autor y, al irlos conociendo, intentar adivinar de quién era solo leyéndolo. Los comentarios también son muy interesantes de leer e invitan a reflexionar.
Interpretar haikus es siempre algo complejo, me parece que este libro da preciosas luces de la poesía breve japonesa. Recomiendo particularmente el haiku N°13 y su texto.
Un excelente análisis y muestra de haikus para quien desea saber y conocer más sobre ellos, la cultura oriental y la elaboración casi mística de este tipo de literatura.