Gunnar Harding är inte bara en av Sveriges bästa och mest uppskattade poeter, han är också en fantastisk dikt översättare som med samma lätthet och precision hanterar samtida amerikansk poesi, parisisk modernism, ryskt avantgarde, engelsk romantik och uråldrig walesisk skaldekonst. Med Hardings café har han gjort en bok som visar alla hans intressen i deras fulla bredd. Här presenteras ett generöst antal favoriter, bland dem John Donne, William Blake, Walt Whitman, Jelena Guro, H. D. och John Ashbery) - alla stamgäster på Hardings café - var och en med en inledande essä och ett urval viktiga dikter i översättning. Sammantaget blir boken naturligtvis också ett rikt och färgstarkt porträtt av tolkaren Gunnar Harding själv.
Om detta inte är Gunnar Hardings bästa översättningsbok så är det åtminstone hans roligaste. När han iklär sig rollen som barista och kallar bokens många poeter för stammisar så händer något med läsningen. Det blir intimt och bullrigt och tjenixen.
Sidenote: Jag ska hålla ett författarsamtal med Gunnar Harding den 21/3 på Nynäshamns bibliotek - kom om du är i krokarna!