Andrea Camilleri was an Italian writer. He is considered one of the greatest Italian writers of both 20th and 21st centuries.
Originally from Porto Empedocle, Sicily, Camilleri began studies at the Faculty of Literature in 1944, without concluding them, meanwhile publishing poems and short stories. Around this time he joined the Italian Communist Party.
From 1948 to 1950 Camilleri studied stage and film direction at the Silvio D'Amico Academy of Dramatic Arts, and began to take on work as a director and screenwriter, directing especially plays by Pirandello and Beckett. As a matter of fact, his parents knew Pirandello and were even distant friends, as he tells in his essay on Pirandello "Biography of the changed son". His most famous works, the Montalbano series show many pirandellian elements: for example, the wild olive tree that helps Montalbano think, is on stage in his late work "The giants of the mountain"
With RAI, Camilleri worked on several TV productions, such as Inspector Maigret with Gino Cervi. In 1977 he returned to the Academy of Dramatic Arts, holding the chair of Movie Direction, and occupying it for 20 years.
In 1978 Camilleri wrote his first novel Il Corso Delle Cose ("The Way Things Go"). This was followed by Un Filo di Fumo ("A Thread of Smoke") in 1980. Neither of these works enjoyed any significant amount of popularity.
In 1992, after a long pause of 12 years, Camilleri once more took up novel-writing. A new book, La Stagione della Caccia ("The Hunting Season") turned out to be a best-seller.
In 1994 Camilleri published the first in a long series of novels: La forma dell'Acqua (The Shape of Water) featured the character of Inspector Montalbano, a fractious Sicilian detective in the police force of Vigàta, an imaginary Sicilian town. The series is written in Italian but with a substantial sprinkling of Sicilian phrases and grammar. The name Montalbano is an homage to the Spanish writer Manuel Vázquez Montalbán; the similarities between Montalban's Pepe Carvalho and Camilleri's fictional detective are remarkable. Both writers make great play of their protagonists' gastronomic preferences.
This feature provides an interesting quirk which has become something of a fad among his readership even in mainland Italy. The TV adaptation of Montalbano's adventures, starring the perfectly-cast Luca Zingaretti, further increased Camilleri's popularity to such a point that in 2003 Camilleri's home town, Porto Empedocle - on which Vigàta is modelled - took the extraordinary step of changing its official denomination to that of Porto Empedocle Vigàta, no doubt with an eye to capitalising on the tourism possibilities thrown up by the author's work.
In 1998 Camilleri won the Nino Martoglio International Book Award.
Camilleri lived in Rome where he worked as a TV and theatre director. About 10 million copies of his novels have been sold to date, and are becoming increasingly popular in the UK and North America.
In addition to the degree of popularity brought him by the novels, in recent months Andrea Camilleri has become even more of a media icon thanks to the parodies aired on an RAI radio show, where popular comedian, TV-host and impression artist Fiorello presents him as a raspy voiced, caustic character, madly in love with cigarettes and smoking (Camilleri is well-known for his love of tobacco).
He received an honorary degree from University of Pisa in 2005.
Molto gradevoli, nonché “sentiti”, i primi due ricordi, “Zù Cola, pirsona pulita” e “Chi è che trasì nello studio?”. Meno riusciti “Piace il vino a San Calò”, “Il primo voto” e “Il cappello e la coppola”. Piuttosto superfluo, almeno per me, “Ipotesi sulla scomparsa di Antonio Patò”, dato che avevo già letto il romanzo “La scomparsa di Patò”. Di relativo interesse “Vicenda d'un lunario”.
Ad ogni modo, nel complesso, più che dignitoso (a parte il prezzo del libro, che, anche scontato, è esagerato). Indubbiamente Camilleri sa usare molto bene i “ferri del mestiere”.
E adesso è ora di tornare nuovamente a “I Viceré”. Sono proprio curiosa di sapere cosa accadrà durante la terza tappa del GdL.
Una serie de cuentos cortos del maestro Camilleri a medio camino de lo autobiográfico y la fantasía.
De la edición puedo decir que es muy linda, aunque veo cuestionable que se junten unos cuantos relatos super cortos en un libro super chiquito y lo vendan al precio de un libro regular.
La calidad de los cuentos es buena, no soy de las personas que le gustan los cuentos, pero estos me gustaron, son pequeñas historias que cuentan como era la vida en la isla en los años 40s.
Son pequeños recuerdos y experiencias del autor italiano.
Las dos narraciones más interesantes son la que cuenta la desaparición de Antonio Pató, que sintetizó Leonardo Sciascia en su novela A cada cual lo suyo (1966) y la del falso monólogo de Nicola Gentile, más conocido como el tío Cola, que narra cómo evitó el secuestro del hijo del director del banco de Montelusa y a cambio consiguió los favores que necesitaba. Lo más notorio de úeste ltimo relato es la traducción, ya que es la única de todo el libro en la que David Paradela López opta por “calcar” el italiano ―una estrategia que ya empleaba Pau Vidal en las traducciones al catalán― para establecer la diferencia entre el italiano y el idioma siciliano. Con un estilo más narrativo que dialogado (extraño en Camilleri), atrapa al lector desde las primeras páginas con estas historias que nos traen en esencia evocadoras notas de esta región mediterránea. A través de las pequeñas piezas que componen las historias de U zz’Arfredu (tío del escritor), un médico cirujano que tenía reputación de santo por obrar auténticos milagros; las fiestas populares dedicadas a San Calogero, la de San Culario y San Filano o las primeras elecciones regionales de 1947, el lector va componiendo una imagen de una Sicilia añeja y tópica que define perfectamente la esencia que el lector y el viajero van buscando.
Una aproximación al paisanaje siciliano. Relatos entrañables como el del tío Alfredo y otros con un delicioso sabor local como el de la procesión de san Calò (cómo no acordarse de la peculiar procesión de San Antonio en Trigueros, Huelva) y los primeros comicios. Mención especial al traductor David Paradela, que ha resuelto muy bien los problemas de reflejar un dialecto en la traducción a otra lengua.
E' una raccolta di scritti già noti, niente di originale. Dopo qualche pagina si ha già la sensazione che si tratti di un'operazione commerciale anche abbastanza maldestra.
"Hipótesis sobre la desaparición de Antonio Pató", "Los primeros comicios" y "El vino gusta a san Caló" son los que mejor sabor de boca me han dejado. Sin llegar a ser brillantes, son entretenidos y representan el sabor siciliano tan del gusto del autor.
A destacar la nota del traductor, creo que necesaria, dada la dificultad que el primero de los textos presentará a los lectores en español. A mí no me ha permitido disfrutar del relato. Entiendo lo que ha intentado hacer, y tal vez el efecto será mejor para un catalán o un mexicano, yo soy extremeño y he aborrecido el resultado. Él mismo reconoce que los textos de Camilleri presentan al traductor un dilema de difícil solución, si es que la tiene. Yo por mi parte me remito al viejo adagio italiano: traduttore, traditore!
En cuanto al estilo: seco pero efectivo, con pocas concesiones a las florituras y muchas a la imagen, la simbología, la sorpresa y la contradicción.
Quizás no sea éste el libro más adecuado para acercarme a este autor del que no había leído nada antes pero lo cierto es que con alguno de los relatos me he reído lo suyo; no porque sea de humor específicamente, sino por el costumbrismo que refleja incluso en el lenguaje utilizado (¡Bien por el traductor que lo hizo posible porque no debió de resultar nada fácil!). Tendré que animarme ahora con alguna obra más extensa... Quizás alguno protagonizado por el Inspector Montalbano ;)
Un disfrute de inicio a fin. Cuentos cortos con algo de realidad sea en su complejidad, política opresiva, sátira o reluciente humor. El autor adopta tantas voces y pieles, me animo a considerarle actor también.
Piacevolissima carrellata di brevi racconti siciliani da parte di Camilleri. Gli ultimi racconti (Patò, immensamente più geniale nel libro dedicato della quale costituì la base e Lunario) meno belli.
Un librito corto y entretenido que ha resultado el compañero ideal para una tarde tonta en un viaje por Sicilia. Inmerso en el ambiente, los cuentos cobran un sentido mucho más claro. Muy agradable.
Aquí no hay nostalgia pesarosa. Gotas de Sicilia es un librito muy rápido de leer, una sucesión de escenas muy vívidas, pinceladas coloristas, recuerdos de una Sicilia repleta de personajes de pueblo, habitantes de esa Europa medio de chiste medio solemne de posguerra.
Por ponerle una pega, se hace corto, hubiera estado genial completarlo con alguna anécdota más.
Ci sono anche questi libretti tra i motivi per cui amo Camilleri: piccole pause di puro piacere della narrazione, letture veloci dopo le quali mi sento sempre un po' più felice e sempre più affascinata dalle storie di questa terra.
Un libro magico per me. Molto scorrevole,ben scritto e nel solito stile caratteristico del grande Camilleri. L'ho trovato estremamente interessante e coinvolgente. E poi sono riuscita di nuovo a respirare gli odori della mia Sicilia e a coglierne tutte le sfumature,nel bene e nel male.