Ambroise-Paul-Toussaint-Jules Valéry was a French poet, essayist, and philosopher. His interests were sufficiently broad that he can be classified as a polymath. In addition to his fiction (poetry, drama and dialogues), he also wrote many essays and aphorisms on art, history, letters, music, and current events.
Valéry is best known as a poet, and is sometimes considered to be the last of the French Symbolists. But he published fewer than a hundred poems, and none that drew much attention. On the night of 4 October 1892, during a heavy storm, Paul Valéry entered an existential crisis, which made a big impact on his writing career. Around 1898, his writing activity even came to a near-standstill, due partly to the death of his mentor Stéphane Mallarmé and for nearly twenty years from that time on, Valery did not publish a single word until 1917, when he finally broke this 'Great Silence' with the publication of La Jeune Parque at forty-six years of age. This obscure but superbly musical masterpiece, of 512 alexandrine lines in rhyming pairs, had taken him four years to complete, and immediately secured his fame. It is esteemed by many in France as the greatest French poem of the 20th century.
Obviamente não entendi quase nada do diálogo, se no meu idioma já é difícil, imagina no que estou aprendendo. Livros com tradução simultânea são incríveis e deveriam ser MUITO mais comuns… Bom para aprender vocabulário, nesse contexto filosófico; mas num livro mais simples, dá pra aprender muito mais.
İlk kez Valery okudum, zekası ve dikalektiği eşine az rastlanır cinsten.
Çok akışkan bir piyese benzeyen bu metin, izleyicisi için büyük bir keyif kaynağı.
Valery'nin Sokrates'i bir kukla nisbetince oynatımı ya da tevili diyelim, felsefenin anlatısal kimliğinin çok güzel bir dışa yansıması. Sokrates halihazırda tevil edilen biri, öyleyse bu eser de felsefe anlatımının gelenekleşmesine dair güzel bir nokta.
YKY'nin tanıtım yazısı da gayet güzel bir kimlikçe sunuyor. Tam bir YKY kitabı.
YKY'den tek beklentim, artık eski kalan çeviriye birtakım dokunuşların yapılması olacak. Örneğin eytişim, tecim gibi Türkçe'ye tutunamamış kelimeler, çevirmeni Tahsin Yücel'in dönemi için kabul edilebilecek örnekler. Editörlerin bu tür ufak değişiklikleri yapabilme yetkisine sahip olduğunu da düşünüyorum.