Jun'ichirō Tanizaki (谷崎 潤一郎) was a Japanese author, and one of the major writers of modern Japanese literature, perhaps the most popular Japanese novelist after Natsume Sōseki.
Some of his works present a rather shocking world of sexuality and destructive erotic obsessions; others, less sensational, subtly portray the dynamics of family life in the context of the rapid changes in 20th-century Japanese society.
Frequently his stories are narrated in the context of a search for cultural identity in which constructions of "the West" and "Japanese tradition" are juxtaposed. The results are complex, ironic, demure, and provocative.
Πέντε σύντομες ιστορίες ιαπωνικής τρέλας, όπου κυριαρχούν η εξάρτηση, σε κάποια σημεία ο σαδισμός, ο αρρωστημένος πόθος, η εμμονή, η υποταγή, η ανθρώπινη αδυναμία, το καταστρεπτικό πάθος.
Τη μερίδα του λέοντος καταλαμβάνει το Πορτραίτο της Σουν Κιν, εκτενέστερο και καλλιτεχνικά ανώτερο των υπολοίπων, όπου διακρίνεται εντονότερα τόσο η συγγραφική δεινότητα του Τανιζάκι όσο και το καλλιτεχνικό του όραμα. Εδώ αγνωρίζω περισσότερο την ευαισθησία του συγγραφέα που μου συστήθηκε στο Κλειδί με τα υπόλοιπα τέσσερα έργα να αποτελούν περισσότερο δείγμα της αφηγηματικής του πολυφωνίας, όντας πολύ διαφορετικά μεταξύ τους σε περιεχόμενο και ύφος.
Έχω εθιστεί στην Ιαπωνική λογοτεχνία, το παραδέχομαι. Πρώτη επαφή με Τανιζάκι και διαπιστώνω για άλλη μια φορά ότι οι Ιάπωνες είναι οι πιο ιδιαίτεροι συγγραφείς και γι'αυτό τους αγαπώ. Σίγουρα θα πιάσω και άλλα δικά του.
Με διαφορά η αγαπημένη μου ιστορία είναι Το πορτραίτο της Σούνκιν που η σκιαγράφηση των πιο πολύπλοκων σημείων της προσωπικότητας ενός ερωτευμένου ατόμου αποδίδονται τόσο πρωτότυπα και καταιγιστικά.
In these two short novels, Tanizaki continues to explore the theme of obsession.
Ashikari, the narrator of the first novella, sets the stage with a longish (a third of this novella’s length) description of his exploration of shrines and sites in the Osaka area where he happens upon a man who tells him the story of his father’s obsession with Oyu. As is Tanizaki’s Naomi,and some of his other characters, the object of obsession is self involved and cruel to the obsessed.
The second novella also begins with an historical exploration where the author visits the grave sites of Shunkin and her “follower” and “guide”, Sasuke. In this novella, Sasuke’s obsession is complicated by the “upstairs/downstairs” nature of their relationship.
In both these novellas, as in other Tanizaki works, the objects of obsession are females in higher wealth and social standing than the obsessed. In both, to the reader, the obsessed pay dearly for the obsession, and to the obsessed, there appears to be no other way.
The prose is formal and uses sparse but specific words. Shocking behavior comes unexpectedly and is narrated in understated short sentences. The concept once said is not amplified; it merely becomes part of the story. Tanizaki’s economy of words, was most likely ahead of its time. The content might appear to be ahead of its time, but has the dark elements of a Grim fairy tale.
A month or so ago I read Tanizaki’s book on his childhood. From it, it was easy to see the seeds of the The Makioka Sisters. So much of Tanizaki’s other work is on obsession, and from Childhood Years, there is no clue how he came to devote so many pages to this topic.
Ta książka to zbiór dwóch dość krótkich, ale za to bardzo konkretnych opowiadań o uczuciach. Każde z nich mówi o miłości okrutnej, ale z drugiej strony także silnej, nieustraszonej i wymagającej od stron niezwykłego poświęcenia. Zarówno w "Ashikari, czyli źle mi bez ciebie", jak i w "Shunkinsho, czyli rozmyślania nad życiem Wiosennej Harfy" widzimy silne kobiece postaci. Tanizaki ciekawie wykreował swoje bohaterki, które w oczach kochających ich mężczyzn stanowią wręcz wzór do naśladowania i uwielbienia. Obie historie łączą się ze sztuką i kulturą Japonii oraz miejscowymi wierzeniami, co wyjaśnia także przedmowa i liczne przypisy.
To była dobra książka. Pozwoliła mi poczuć tę niezwykłą atmosferę i magię, której często doświadczam podczas czytania japońskich książek. Na niewielu stronach autor pokazał, czym jest miłość do drugiego człowieka i jak bardzo niektórzy ludzie potrafią zrezygnować z samych siebie, aby otrzymać od drugiej osoby to, czego potrzebują najbardziej, czyli miłość.
Styl pisania autora bardzo przypadł mi do gustu, więc na pewno sięgnę po inne jego książki.
"Quando ero giovane, nessuna stagione mi incantava quanto la primavera. Ma oggi aspetto l'autunno con più ansia che la primavera. Più si invecchia, più l'uomo comincia a provare una specie di rassegnazione, che ci insegna a godere l'approssimarsi della fine secondo la legge della natura. Si desidera sempre di più una vita serena e equilibrata. E forse per questo la natura triste ci consola più dei paesaggi assolati e splendenti"
„Nie zmienia się tylko jedno, niezależnie od czasów: nędza ludzkiego żywota, dla której pogodne zrozumienie i współczucie wypowiadał w ten sposób Saigyō, mnich buddyjski i poeta” (26).
„W młodości z całego roku lubiłem najbardziej wiosnę, a dziś, kiedy jestem stary, bardziej niż wiosny oczekuję jesieni, bo człowiek, w miarę jak mu lat przybywa, kształtuje w sobie jakąś szczególną postawę – może to rodzaj rezygnacji – i poddaje się z rezygnacją nieubłaganemu biegowi rzeczy i zjawisk, dlatego też zaczyna chyba najbardziej pragnąć życia spokojnego, zrównoważonego i dlatego większe ukojenie daje mu więź z naturą szarą i smutną niż z barwnymi, jasnymi jej widokami, a miast oddawać się przyjemnościom rzeczywistym woli zatapiać się we wspominanie chwil przyjemnych, i to nam odpowiada najbardziej […]. To znaczy, dla młodego człowieka tęsknota za przeszłością jest niczym więcej jak snem na jawie, zupełnie nie związanym z dniem obecnym, natomiast dla człowieka starego nie ma innej, pozo nią, drogi przetrwania dnia obecnego” (32-33).
„Choćby Shunkin miała największy talent muzyczny, trudno jednak poznać najwyższą prawdę sztuki bez zakosztowania smaku cierpienia i goryczy życia” (173).
Ο συγγραφέας καταφέρνει να αποδώσει με εξαιρετικό τρόπο τις διαφορετικές προσωπικότητες των χαρακτήρων του και καταφέρνει να τους κάνει συμπαθείς παρά τα ελαττώματα τους. Επίσης οι ιστορίες είναι ασυνήθιστες και ιδιαίτερα ενδιαφέρουσες. Ακόμα και οι πιο μικρές όπως το "τρόμος". Με κάνει να θέλω να βρω και άλλα βιβλία του για να διαβάσω.
Deux visions de l'amour comme nous n'avons pas vraiment l'habitude d'en voir ou d'en lire en Occident. Cruauté, mais aussi pudeur, définissent ces relations qui ont marqué la vie de ceux qui les ont vécues.
πεντε ιστοριες, ολες με κοινο παρανομαστή τη μεταβαλλόμενη κατασταση της κοινωνίας στην ιαπωνια σε μια περιοδο που δεχοταν δυτικές επιρροες. Οταν διαβασα στο οπισθόφυλλο οτι στις 2 ιστοριες οι χαρακτηρες εχουν σαδιστικές τασεις, περιμενα κατι πιο ιδιαιτερο, οποτε και απογοητεύτηκα λογω των προσδοκιών που ειχα χτίσει. Καταταλλα οι ιστοριες ηταν πολυ καλες, με εντελως διαφορετικο περιεχομενο η καθε μια. Η αγαπημενη μου ειναι ο κλεφτης , και το τατουαζ. Η ιστορια της σουνκιν ειναι πολυ ομορφη, μιλαει για τον ερωτα δίχως συνθηκες και ορια. Απλως μου ελειπε η σαδιστική ενταση που περιμενα διαβάζοντας το οπισθόφυλλο .
This entire review has been hidden because of spoilers.
Si l’on accepte de prendre le temps de parcourir ces nouvelles, on découvre la sophistications et le jusqu’au-boutisme des relations amoureuses, ce même idéal de perfection qui imprègne le mode de vie au Japon.
rarement l'amertume de glandes pressées par les corps est donnée à contempler dans le fil d'une musique claironnée (lait maternel et glandes lacrymales : sanction béate)
Ennesimo esempio di come le descrizioni del libro presenti sulla copertina siano fuorvianti. "Odio, amore egoismo, crudeltà, menage a trois", io non ho notato niente di tutto questo, o non in maniera così esplicita. Il primo racconto "Storia di Shunkin" è di una bellezza straordinaria. Shunkin è una musicista cieca, maestra di koto, tratta tutti i suoi allievi con estrema rigidità. Vanitosa, orgogliosa, calcolatrice,severa, amante del lusso e avara, ma debolissima ed estremamente fragile. Sasuke è l'unico ragazzo che riesce ad avvicinarsi a lei, nonostante, inizialmente, venga trattato male, con il passare degli anni riesce ad avvicinarsi alla sfera più intima di lei. Egli sopporta, tace, subisce tutte le sfuriate e i maltrattamenti di lei, ma infine entra in contatto con la vera fragilità con le paure di Shunkin. Quando il viso di Shunkin viene sfigurato, Sasuke decide di diventare cieco anche lui. Ho davvero difficoltà a descrivere quanto questa storia sia carica di passione, trasuda amore e sacrificio da ogni parola. Non ho visto nessun atto di egoismo, di odio o crudeltà... ho notato anzi come il vero amore spinga ad azioni impensabili senza risentimenti, come i veri sentimenti non abbiamo bisogno di realtà materiale, come la purezza e bellezza di un rapporto possa consistere anche nel silenzio, solo nella percezione della vicinanza di chi si ama.
"La gente crede che sia triste perdere la vista, ma dopo la cecità non è questo che ho provato. Al contrario, per me l'universo è diventato il paradiso. Mi è parso di restare con la mia maestra nel calice di un fior di loto. Questo perché l'uomo colpito dalla cecità acquista la facoltà di vedere le cose che gli erano rimaste segrete fino allora. Ho pienamente compreso la reale bellezza della mia maestra solo quando sono diventato cieco anche io. Ho cominciato allora a capire come erano realmente morbide le sue mani e i suoi piedi, come era liscia la sua pelle e bella la sua voce. Io mi chiedo come mai questa conoscenza mi mancasse quando avevo gli occhi."
Avrei dato a tutto il libro 4 stelle se non fosse stato per la seconda storia che, purtroppo, non ho trovato proprio interessante. Anche qui, niente traccia di crudeltà o cattiveria... ma solo rinuncia, sofferenza, sacrificio per il bene di chi si ama.
Este livro compreende duas histórias: l’histoire de Shunkin, et Ashikari, une coupe dans les roseaux.
Esta edição que li traz um prefácio interessantíssimo que não é de Mário de Andrade, mas de Henry Miller. Ele fala do seu amor pela arte e literatura japonesa e diz que elas têm sobre ele um efeito misto. “Tenho, às vezes, a sensação de que tudo aquilo se passa em outro planeta e fala de uma espécie que acaba de ser descoberta, outras vezes, sinto que tudo isto me é conhecido, que é a expressão mesma do homem original, a mais humana possível, a mais universal de todas as raças da terra.”
L’histoire de Shunki, a primeira das histórias, relata a vida de Koto Mozuya conhecida como Shunkin, filha de uma família rica. Shunkin tinha muitos talentos, a família a respeitava e investia nela. Aos nove anos, entretanto, Shunkin perde a visão e torna-se professora de música. Era extremamente exigente e punia com severidade seus alunos. Sasuke era aprendiz da família de Shunkin, apaixona-se por ela quando ainda menina, torna-se seu discípulo, atende todos os seus caprichos, mas não é aceito como esposo por causa de sua condição social inferior. Shunkin o aceita como amante e ainda assim, nunca assume publicamente a relação. Nada abale, porém, os sentimentos de Sasuke, ele comete os atos mais extremos por Shunkin. Quando ela, por causa de sua arrogância, é vítima de um atentado e seu belo e seu belo rosto fica, para sempre, desfigurado, Sasuke fura os próprios olhos para não vê-la naquele estado.
Ashikari, a segunda história, trata da vida de Oyu, uma jovem viúva impedida pela família do falecido marido de se casar novamente por causa da obrigação de cuidar de seu filho.
Begining was boring to death. However ater those grey 30 pages it bebome better. First story was not specially insightful. (To me at least, but do not suggest. I might be in fact really literary immature) Two men meets accidentally (or did they really?) on the river island whilst full moon. The mistery one tells the story of his tradition to watch the moon every year. Weird love triangle of awfully Oyu, her poor sister Oshizu and his father who is cruel in his passion for Oyu. This woman is described as the perfect one and treated as a goddess (with no specific reason).
The second one is a story of a blind noblewoman and her servant whom she was teaching how to play an instrument. It is clear to me that she loved him, but the pride of figuring higher on a social ladder made her treat him any better than she would treat a flea. They even had a son, which she gave away. All caused by her pride. As we read the story it seems that that's all. She is cruel to him in order to teach him better and is blind (ambiguously) to his feelings he has for her. But no. There's more. One of the vicious people that hated her, sneak into her room at night and burn her face with hot water. That is the most tragic thing that could ever happen to her. She is crying in isolation. He plucked out his eyes to make her pleased that she will not be seen by him since they are stucked for each other presence. And since he loses his sight, he serves her until she dies with no changes in their relationship. She loved him and he loved her, but she allowed herself to not treat him as equal
This entire review has been hidden because of spoilers.
أخذت هذا الكتاب من معرض 2008 وكنت قد وضعته في القائمة بدافع الإسم. دهشت عندما اكتشفت ان الكتاب شديد النحول (118 صفحة من الحجم الصغير)، تصورت أن حب طاغي واحد سيحتاج الى 500 صفحة على الأقل لسرده فكيف الحال مع حبّان؟ لكن يبدو أن هؤلاء اليابانيين يميلون للإختصار.
ثم اكتشفت ان الكتاب عبارة عن روايتين قصيرتين وكلتاهما تدوران حول حب "طاغية" من النوع الذي يعبث بصاحبه!
الرواية الأولى (حكاية شونكين) تدور عن ارتباط مجنون لخادم من اصل متواضع بأستاذته وابنة رب عمله (شونكين) العمياء. العواطف فيها متضاربة، فهي تحبه لكنها تعتد بأصلها في مقابل تواضع أصله، وهو يشغف بها رغم اساءاتها المتكررة له وقساوتها في التعامل معه. يحمله الشغف إلى نهاية مجنونة تليق بياباني!
أما القصة الثانية (أشيكاري - قدح بين القصبات) لا تخلو من ارتباك عاطفي مماثل فهي تتحدث عن ثلاثي غريب: رجل يحب ارملة لكنها لا يستطيع الزواج بها بسبب ارتباطها بعهد تربية ابنها. ينتهي إلى الزواج بشقيقتها ليكون قريباً منها. العاطفة الأكثر ارباكاً هنا هي عاطفة الشقيقة التي تعرف ان الزواج منها ليس لذاتها بل لشقيقتها، ويعجبها الأمر حتى انها تحاول التقريب بين الحبيبين.
لا أستطيع أن اقول أن هذا الكتاب قد راق لي. القصتان محبوكتان بطريقة جيدة والعقد العاطفية تقتضي التأمل لكنها لا تتفق بالضبط مع فكرتي عن الحب.
Il libro è composto da due racconti: La storia su Shunkin, parla di due musicisti/amanti entrambi ciechi. La "padrona" per malattia, il servo per ossequio alla padrona. Le poche cose interessanti sono i racconti delle usanze dell'epoca, la viziata protagonista addestrava uccelli abili nel canto il libro svela interessanti curiosità a riguardo. Secondo racconto i canneti: Sul finale irritante, parla di un amore impossibile, tra una vedova ed un commerciante. Questi per stare vicino all'amate sposa la sorella minore (praticamente uma serva della sorella. Le lecca persino il latte materno per toglierle il fastidio) senza consumare il matrimonio se non in ultimo. Quello che emerge dai due racconti è un epoca lontana abitata da donne viziatissimo. Di amore crudele c'è ne poco, forse si potrebbe dire che un libro crudele per il lettore.
Su Shunkin:
" Il tuo modo di comportarti ( punire severamente gli allievi) ti indurrà e l'orgoglio nell'arte impedisce ogni progresso"
This entire review has been hidden because of spoilers.
L’aspetto che ho trovato più originale di questo libro è la finzione (in La storia di Shunkin) che il racconto sia basato su fonti delle quali il narratore vaglia l’attendibilità. E spesso crea un’atmosfera di incertezza fingendo che gli sia impossibile ricostruire aspetti della narrazione che ha egli stesso creato. L’atmosfera è abbastanza comune agli altri racconti e romanzi di Tanizaki: due figure femminili mitizzate e aspettate o servite in eterno da figure maschili completamente soggiogate; eppure malinconicamente soddisfatte della propria condizione.
[...]«Το ψηλό δέντρο το ζηλεύει ο άνεμος, όπως λέει ο λαός. Επειδή ήταν η πιο όμορφη, η πιο προικισμένη απ' όλους τους άλλους, η δασκάλα μου είχε πέσει θύμα της ζήλιας τους δυο φορές στη ζωή της. Όλα της τα βάσανα ήταν αποτέλεσμα αυτών των δύο επιθέσεων».[... ]