Jump to ratings and reviews
Rate this book

Le Retour au pays de Jossel Wassermann

Rate this book
En août 1939, à Zurich, un riche fabricant de pain azyme fait son testament. Outre sa fortune, Jossel Wassermann lègue l'histoire de sa famille et de son village natal, Pohodna, un pauvre schtetl de Bucovine, aux confins orientaux de l'ex-Empire austro-hongrois. A travers les paroles de Jossel, c'est le petit monde juif d'Europe centrale qui reprend vie, avec ses personnages pittoresques - porteurs d'eau, marieuse, traîne-savates, sans oublier le rabbin portant papillotes et caftan noir. Sur près d'un siècle, les histoires s'enchaînent, truculentes, subversives... si vivantes qu'elles paraissent devoir ne jamais finir. Pas même à l'heure de l'Holocauste, où le rabbin les confiera in extremis à la garde du vent, sur le toit du wagon qui emporte toute la population de Pohodna vers la mort. Avec cette évocation d'une culture anéantie, l'auteur du Conte de la pensée dernière nous rappelle le pouvoir du verbe, plus fort que la mort, plus fort que l'oubli.

314 pages, Mass Market Paperback

First published January 1, 1993

4 people are currently reading
80 people want to read

About the author

Hilsenrath

3 books

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
36 (27%)
4 stars
63 (47%)
3 stars
27 (20%)
2 stars
6 (4%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 10 of 10 reviews
Profile Image for WillemC.
606 reviews29 followers
December 2, 2025
De rijke Jossel Wassermann uit de titel vertelt in "De thuiskomst..." op zijn sterfbed de geschiedenis van zijn leven en die van zijn familie. Zijn publiek bestaat uit een advocaat en een notaris die als taak hebben zijn verhaal te laten optekenen door een schriftgeleerde en de Joodse gemeenschap in Pohodna - de sjtetl waar hij opgroeide - op de hoogte te stellen van het fortuin dat hij hen zal nalaten. Wat hij niet weet, maar de lezer wel, is dat het allemaal voor niets is: de toekomstige ontvangers van zijn erfenis worden op de eerste bladzijden van deze roman in een veewagon geduwd.
Mijn eerste Hilsenrath (nadat mij enkele jaren geleden "De nazi en de kapper" werd aangeraden) bleek een ideale om mee te beginnen. De auteur toont zich hier als een zeer goede verteller die tragiek en humor perfect weet te combineren en een sfeer oproept van een Oost-Europees platteland dat niet meer bestaat. De moeite! 4.25/5!

"Het maakt geen verschil, heeft de weerhaan gezegd. De wereld is van God en de richtingen zijn maar bedacht door de mensen. Hij heeft gezegd dat de bestemming altijd dezelfde is."

"En dat was het verhaal van oom Jossel, hoewel echte verhalen nooit eindigen, want je kunt ze steeds weer vertellen en steeds anders. Heel anders. Dan zou je nog een keer opnieuw moeten beginnen. Van voren af aan."
Profile Image for Christine Bonheure.
814 reviews302 followers
May 19, 2019
In een deportatietrein vol joden vertelt Jankl het levensverhaal van zijn oom Jossel. Het resultaat is een boeiende, bijzondere en ontroerende familiegeschiedenis, verteld in geuren en kleuren, uitweidingen en herhalingen, stopwoorden en details, en de nodige humor… Ik dacht regelmatig terug aan Hilsenraths meesterwerk ‘De nazi en de kapper’, ook daar loopt de zwarte humor als het ware van de pagina’s af. Hilsenrath doet er goed aan de verhalen over het leven van de Europese joden in de jaren voor WOII op papier te zetten, want dat is de enige manier om ervoor te zorgen dat hun kostbaarste bezit, hun geschiedenis, niet verloren gaat. Maar die zal blijven voortleven, want hij wordt doorverteld en verspreid, onder meer door de wind die op het dak van de trein meeluistert. Intrigerend verhaal. Joodse schrijvers zijn geboren verhalenvertellers en dat geldt zeker voor Hilsenrath. Zijn sierlijke en vloeiende schrijfstijl blijft een plezier om te lezen.
241 reviews2 followers
January 24, 2017
In de nazomer van 1939 vertelt Jossel Wassermann bij het opmaken van zijn testament over de wereld waar hij vandaan komt: de kleine sjtetl aan de rivier de Pruth, aan de oostgrens van de oude Donaumonarchie. Het is een wereld die alleen uit verhalen schijnt te bestaan, verhalen waar geen eind aan lijkt te komen, maar waarvan de gruwelijke afloop toch al vaststaat. Fantastisch boek : stijl, humor, vertelkunst, originaliteit. Hilsenrath doet het elke keer weer !
Profile Image for Guido.
Author 17 books8 followers
August 22, 2018
Pohodna is een plaatsje in het huidige Oekraïne dicht bij de rivier Proet, dat in het begin van de twintigste eeuw deel uitmaakte van de Oostenrijks-Hongaarse dubbelmonarchie. Het stadje werd in de loop der eeuwen overspoeld door een voor pogroms vluchtende Joodse bevolking die door keizer Franz-Jozef I (uit eigenbelang) werd gedoogd. Edgar Hilsenrath, zelf overlevende van de Holocaust, wekte het tot leven met ‘De terugkeer van Jossel Wasserman’ een geestige en aangenaam lezende roman, niettegenstaande het eigenlijke verhaal geplet wordt tussen een proloog en een epiloog waarin zowat de hele bevolking in een goederentrein opeengepakt zit te wachten op transport naar het oosten waar de toekomst donker kleurt. Hilsenrath beschrijft het leven van de Joodse gemeenschap onder het bewind van de Oostenrijkse keizer, de jiddische gewoontes en gebruiken en de strijd om te overleven, vertelt het verhaal van Wassermans ouders en grootouders en diens persoonlijke geschiedenis en lardeert het met grappige anekdotes. Het verhaal van de zoute haring en de keizer bijvoorbeeld is hilarisch en exemplarisch voor de toon van de roman. Zijn met levendige en humoristische dialogen opgesmukte stijl boeit van bij de eerste regels en doet je vergeten dat het testament dat de naar Zwitserland geëmigreerde Wasserman opmaakt ten voordele van zijn neef, de waterdrager Jankl, enerzijds en de joodse sjtetl van Pohodna anderzijds aan de vooravond van de Tweede Wereldoorlog nooit tot uitvoer zal kunnen worden gebracht. Ik plaats dit boek na ‘Het sprookje van de laatste gedachte’ binnen zijn werk.
Profile Image for Vittorio Ducoli.
581 reviews84 followers
January 7, 2018
Dell'importanza della scoreggia per capire gli uomini

Bucovina, primo inverno di guerra. Gli abitanti ebrei del piccolo shtetl di Pohodna vengono fatti salire su un treno piombato. Tra di loro vi è Jankl, il portatore d'acqua, grosso e piuttosto stupido, che vuole sposare Rifke, la figlia gobba del ciabattino Katz. Lo potrebbe fare perché ha ricevuto una consistente eredità, ottantamila franchi svizzeri e trentatré centesimi, da suo zio Jossel Wassermann, ricco proprietario di una fabbrica di azzimi di Zurigo. A causa della guerra ha però solo ricevuto la lettera che gli annuncia l'eredità e il testamento dello zio, e li ha seppelliti in giardino perché nessuno glieli porti via. Mentre il treno viaggia verso est e tra gli ebrei circolano le più svariate congetture su dove li stiano portando, mentre la puzza di escrementi e urina comincia a riempire il carro bestiame, Jankl sogna la sua futura vita con Rifke, e dormendo scoreggia.
Inizia così questo romanzo, edito nel 1993, di Edgar Hilsenrath, scrittore ebreo tedesco ormai ultranovantenne, più noto in Italia e nel mondo per un altro romanzo, Il nazista e il barbiere, e di cui nel nostro Paese non è mai stato tradotto, a quanto mi risulta, Nacht, un altro importante romanzo, il primo della sua non numerosa produzione narrativa.
Hilsenrath ha avuto una vita avventurosa. Nato a Lipsia, nel 1938 fuggì con la madre e i fratelli in Bucovina, mentre il padre ripara in Francia. Riuscito a sfuggire all'annientamento del suo popolo da parte dei tedeschi, quando l'armata rossa libera la regione Hilsenrath va in Palestina, ma già nel 1947 raggiunge la famiglia in Francia. All'inizio degli anni '50 si trasferiscono tutti negli Stati Unit; lì Hilsenrath svolge i mestieri più disparati e inizia a scrivere. Il suo primo romanzo, Nacht, fu pubblicato in Germania ma ritirato dall'editore poco dopo perché aveva ricevuto pesanti critiche a causa della sua crudezza. Con Il nazista e il barbiere raggiunge la notorietà. Dal 1975 vive a Berlino.
Torniamo alla storia. Quando il treno torna indietro, per cause imprecisate legate agli eventi bellici, e viene parcheggiato su un binario morto proprio nei presso dello shtetl da cui era partito, il Rabbino ha nascosto la memoria della comunità sul tetto del vagone, perché non vada persa con le loro vite. La memoria è rappresentata, con un tratto quasi chagalliano, da tante voci che narrano le piccole storie degli abitanti dello shtetl e da altre voci, che hanno il compito di narrare gli avvenimenti storici: queste ultime però si annoiano in silenzio, perché non c'è nulla di storico nella vita del piccolo shtetl di Pohodna, e per sfuggire alla noia decidono di raccontare la storia di Jossel Wassermann, lo zio che ha reso ricco Jankl, il portatore d'acqua. Il racconto si trasferisce quindi a Zurigo, il 31 agosto 1939, dove Jossel Wassermann, sentendosi in punto di morte, chiama il suo avvocato e il notaio per redigere il proprio testamento. Egli vuole in realtà redigerne due: con il primo darà un decimo dei suoi averi, cioè ottantamila franchi svizzeri e trentatré centesimi, al suo unico parente vivente, suo nipote Jankl; con il secondo, per sfatare la sua nomea di spilorcio, destina tutto il resto del suo patrimonio ai poveri e ai bisognosi della comunità di Pohodna, dove è nato ed ha vissuto sino alla prima guerra mondiale. Il primo testamento verrà recapitato subito dopo la sua morte a Jankl, mentre il secondo arriverà a Pohodna insieme al suo feretro, poiché egli desidera essere sepolto là. Sta però per scoppiare la guerra, e il trasporto si presenta difficile, per cui si stabilisce che Jossel possa essere sepolto provvisoriamente a Zurigo e tornare a Pohodna, insieme al testamento, a guerra finita. Jossel Wassermann ha però un altro desiderio: che a Pohodna lo scriba della Torah Eisik scriva su una pergamena la storia della sua (di Jossel) vita. Per questo, inizia a raccontare la sua vita all'avvocato e al notaio, che dovranno riferirla allo scriba.
Si apre quindi la terza parentesi del romanzo, quella che ne occupa la gran parte. Attraverso la piccola storia raccontata da Jossel Wassermann, quella dello shtetl di Pohodna (che curiosamente nella traduzione di Lorenza Cancian diviene la shtetl, al femminile) e della sua famiglia entriamo nella grande Storia delle comunità ebraiche della Bucovina, di quelle terre da sempre contese tra impero austroungarico, Polonia e Russia che oggi sono divise tra Ucraina e Romania. Sono terre che Hilsenrath conosce bene, avendoci vissuto, come detto, nel periodo della guerra. L'autore ci racconta con grande precisione storica e geografica, avvalendosi di un umorismo tipicamente ebraico ed attraverso la memoria di Jossel Wassermann, le vicende di Pohodna e dei suoi abitanti, in particolare nel periodo compreso tra la metà dell'800 e la prima guerra mondiale, gli anni in cui Jossel vi ha vissuto. La narrazione per la verità inizia prima, quando i suoi antenati, seguendo le migrazioni degli ebrei verso est, giunsero a Pohodna e vi aprirono un'osteria, che fu poi gestita dalle generazioni seguenti dei Wassermann. Durante la narrazione Wassermann deve spiegare parecchie cose sugli usi e costumi degli ebrei dell'Europa orientale al notaio, che a differenza dell'avvocato non è ebreo, e quindi il romanzo permette al lettore, anche se a volte in modo forse un po' troppo didascalico, di conoscere meglio i peculiari aspetti di quella cultura.
Pohodna, il piccolo shtetl sul Prut, in cui convivono non senza alcuni problemi ebrei, ruteni, rumeni, lipovani e polacchi, diviene quindi il microcosmo le cui piccole storie diventano nelle intenzioni dell'autore l'essenza della grande Storia, secondo quanto programmaticamente dichiarato nel prologo relativo alle voci sul tetto del vagone piombato. Esemplare a questo proposito è l'episodio del passaggio da Pohodna dell'imperatore Francesco Giuseppe, nel 1855, più volte richiamato nel testo per la sua eccezionalità e narrato per esteso in uno dei capitoli iniziali del romanzo. Tornando verso Cernauti (la capitale della Bucovina, oggi Černivci, in Ucraina) dopo aver preso parte ad esercitazioni militari, l'imperatore decide di fare una sosta a Pohodna, ed entra, con il suo seguito, nell'osteria dei Wassermann, che – saputo dell'avvicinarsi del corteo imperiale - hanno appena fatto a tempo a ripulire alla bell'e meglio il locale. All'imperatore possono offrire solo pane, aringhe salate, aglio, cipolla e acquavite. L'imperatore paternalisticamente apprezza, ma all'improvviso un'aringa rischia di soffocarlo. Interviene la bisnonna di Jossel (che all'epoca non era ancora nato) che, riempiendo di improperi in yiddish l'imperatore, gli cava con la mano l'aringa dalla trachea. Questi vuole sdebitarsi con la famiglia, ed alla domanda su cosa desiderino, il nonno di Jossel risponde di volere che gli ebrei abbiano tutti i diritti civili come le altre popolazioni dell'impero. L'imperatore promette, ma solo dodici anni dopo, ricordandosi dell'episodio, farà degli ebrei cittadini come gli altri.
Questo episodio è emblematico dello spirito del romanzo, perché ne racchiude alcuni tratti fondanti. Innanzitutto lo humor: l'inverosimile episodio induce chiaramente al riso, e la leggerezza con cui Hilsenrath ce lo racconta, il contrasto tra l'ufficialità e l'aura di sacralità della figura dell'imperatore, la materialità in cui si muovono i terrorizzati Wassermann e la banale fisicità della situazione in cui l'augusto personaggio si viene a trovare accrescono l'effetto comico della vicenda. C'è inoltre in tutto l'episodio una enfatizzazione delle citate materialità e fisicità, che è uno dei tratti distintivi della narrativa di Hilsenrath. Prima che arrivasse l'imperatore l'osteria è teatro di una rissa e piena di ubriachi, che hanno disseminato il pavimento di vomito e pisciate, che solo approssimativamente sono state spazzati con segatura nel poco tempo a disposizione per fare ordine; per pulire i tavoli sporchi non si è trovata acqua, così nonno Rab Liebl si mette dell'acquavite in bocca e la spruzza sui tavoli, seguito da sua moglie che pulisce con un grembiule sporco di tutti gli avanzi della cucina. Così quando arriva l'imperatore tutta l'osteria ed i tavoli emanano odori che non passano inosservati. Quando l'imperatore inizia a tossire e a non respirare diviene paonazzo e rantola, perdendo il suo astratto status e divenendo un uomo che ha bisogno di aiuto, che si deve lasciar mettere una mano in bocca da una vecchia. Quando infine sta meglio e riprende un colorito sano… scoreggia. Per l'autore la corporeità, la fisicità sono il necessario presupposto dell'umanità: tutto il romanzo è pervaso dei bisogni del corpo, siano essi sessuali o di altra natura fisiologica, e dalla descrizione del corpo come segno dell'effettiva umanità dei personaggi, della loro effettiva esistenza in quanto uomini. Particolare importanza è dedicata in vari momenti del romanzo proprio alla scoreggia, come segno di buona salute ma anche come segno (è il caso dell'imperatore ma anche di Jankl, il portatore d'acqua che scoreggia mentre sogna di sposarsi, della qual cosa discettano dottamente le voci sul tetto del vagone) di una ritrovata, piena umanità. Un altro elemento che emerge in questo episodio ma che percorre, come già accennato, tutto il libro, è la convinzione dell'autore che i grandi episodi storici siano sempre il risultato di piccole storie, o almeno che queste ultime possano spiegare bene i primi. In questo caso la concessione del pieno diritto di cittadinanza agli ebrei da parte dell'impero austro-ungarico deriverebbe da… un'aringa andata di traverso all'imperatore.
Con una prosa che alterna lunghe descrizioni indirette a secchi dialoghi fatti di brevi frasi in cui spesso affiora la logica ebraica, cioè il modo peculiare e a tratti pedante con cui gli ebrei sviscerano ogni questione, prosa che non a caso ricorda da vicino quella di uno dei grandi della letteratura yiddish, Sholem Aleykhem, Hilsenrath ci narra numerosi altri piccoli episodi, dall'arrivo della ferrovia a Pohodna alla tragicomica morte del padre di Jossel, dal suo primo matrimonio con Rebecca, la figlia del macellaio kosher con cui era stato fidanzato per accordo tra le famiglie sin dalla nascita di lei, alla prima guerra mondiale, durante la quale Jossel diviene prima un eroe catturando ben 240 italiani sul fronte dell'Isonzo, poi viene a sua volta fatto prigioniero riuscendo a fuggire rocambolescamente in Svizzera, dove farà
fortuna. Jossel continua a narrare la storia della sua vita perché sa che finché non avrà finito non morirà, ed infatti muore serenamente la mattina dopo, proprio mentre le truppe tedesche invadono la Polonia, cui appartiene ora anche Pohodna, guardando dalla sua finestra verso est.
Un godibile romanzo picaresco, quindi, che sicuramente ha il pregio di raccontarci con uno stile di scrittura leggero e pieno di humor una storia che in fondo è tragica, perché si conclude con le note vicende della seconda guerra mondiale.
Nel capitolo finale, durante il quale siamo tornati alla guerra e a quel treno fermo sul binario morto, un disertore tedesco che si era vestito da ebreo viene sbattuto nel vagone piombato che già accoglie da molti giorni gli abitanti di Pohodna. È l'unico accenno diretto di tutto il libro agli aguzzini, che si caratterizza per un'atmosfera, oltre che umoristica, anche in qual modo ovattata. Pohodna è si un piccolo mondo in cui si riflettono il mondo intero e la sua Storia, ma ciò avviene in realtà molto indirettamente: lontani sono i pogrom russi, solo folcloristici sono gli scontri tra le diverse etnie che vivono nella zona, lontana è anche la vita di Cernauti, la capitale, che pure dista poche miglia, lontano e ignoto è anche l'est verso il quale gli ebrei vengono mandati, che alcuni ritengono addirittura poter essere un luogo di delizie.
Quello che è un elemento di fascino del libro, la sua atmosfera, si può così leggere anche come un grande limite: l'incapacità di Hilsenrath di leggere ciò che è successo se non facendo ricorso alla nostalgica e per certi versi sterile rievocazione di un piccolo mondo antico, fortemente identitario e chiuso su sé stesso, in qualche modo perfetto nella sua immobilità, in cui tutti o quasi tutti si volevano in fondo bene, in cui i pochi episodi drammatici (ad esempio l'assassinio di uno dei fratelli di Jossel) erano in genere causati da gente di fuori. Il libro si inserisce insomma, sia pure con una sua originalità nel filone del mito dello shtetl che – se è giustificato dalla drammatica cancellazione che quella cultura ha subito – non è in grado di farci davvero capire cosa sia realmente avvenuto. Non è infatti sempre vero che la Storia possa essere compresa attraverso le voci delle piccole storie; non è sempre vero che una scoreggia sia in grado di farci capire un imperatore o il dramma di un popolo.
Profile Image for Stephan Leemen.
45 reviews1 follower
September 12, 2025
Hilsenrath op zijn best. Hij laat opnieuw een zo goed als verdwenen taal herleven in deze uitstekende vertelling.
Profile Image for Elisa.
146 reviews
November 22, 2013
Het is jammer dat heel wat begrippen uit de Joodse leefwereld ons onbekend zijn, het zou het boek zo mogelijk nog beter maken. Maar Hilsenrath is echt een begenadigd verteller. Het boek begint heel poëtisch. De geschiedenis van de Joden verbergt zich op het dak van een trein waarmee een groep Joden zal gedeporteerd worden, en het zijn de kwebbelstemmetjes op het dak van de trein die vertellen wat er in de trein gebeurt. Maar er zijn ook vertellende stemmen, en die vertellen uiteindelijk het verhaal van Jossel Wassermann.
En dat verhaal begint wanneer Jossel op zijn sterfbed ligt en aan zijn advocaat en zijn notaris vraagt om zijn levensverhaal te bewaren. Oom Jossel begint dan te vertellen, maar voor hij aan zijn eigen geschiedenis toekomt, passeert zowat de hele Joodse geschiedenis de revue, beginnend vanaf Adam en Eva. Hij vertelt die geschiedenis alsof hij alles persoonlijk heeft beleefd, in een zeer eenvoudige, ongekunstelde stijl, vol humor. Heel wat gangbare clichés over Joden passeren de revue en worden door de schrijver met de nodige zelfspot bevestigd. Hij gaat zelfs zover zichzelf letterlijk "te kakken" te zetten. Oom Jossel weet intussen van geen ophouden en moet geregeld door zijn toehoorders tot de orde geroepen worden. Maar al is het boek een opeenstapeling van allerhande faits divers, het verveelt geen moment en doet je voortdurend glimlachen. Ondanks het feit dat de dreigende ondergang van de Joden tijdens de nakende oorlog als een schaduw over het verhaal hangt, blijft het vooral een boek vol hoop.
331 reviews2 followers
May 10, 2014
We kennen niet zoveel over de geschiedenis van de Joden, voor WO II.
Op een heel originele manier vertelt E. Hilsenrath over hoe zijn familie eind 19de eeuw in Oost-Europa terecht kwam, zich daar vestigde, over hun gebruiken en waarden.
Heel knap verteld met de nodige humor en heel vlot leesbaar.
Profile Image for Ilse.
16 reviews
July 7, 2014
"Wie iets bewaart, gelooft niet in de ondergang en is ook niet wanhopig. Want voor wie zou hij het moeten bewaren als er geen vervolg was?"
Profile Image for Iliasse.
4 reviews
June 13, 2016
Du très bon Edgar Hilsenrath. A la fois subtil et extrêmement précis de détail descriptif. On voyage avec ce roman.
Displaying 1 - 10 of 10 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.