Chanson Dada contains all the poems of legendary Dada poet Tristan Tzara (1896-1963) translated by English poet Lee Harwood. Translated as a labor of love over a ten year period the poems encompass the full range of Tzara's works, the results of which have brought Tzara's poetry to life for English language readers for over 25 years. Completely revised, updated edition of this classic survey.
Romanian-born French poet and essayist known mainly as a founder of Dada, a nihilistic revolutionary movement in the arts.
The Dadaist movement originated in Zürich during World War I; Tzara wrote the first Dada texts - La Premiére Aventure cèleste de Monsieur Antipyrine (1916; "The First Heavenly Adventure of Mr. Antipyrine") and Vingt-cinq poémes (1918; "Twenty-Five Poems") - and the movement's manifestos, Sept manifestes Dada (1924; "Seven Dada Manifestos").
In Paris he engaged in tumultuous activities with André Breton, Philippe Soupault, and Louis Aragon to shock the public and to disintegrate the structures of language. About 1930, weary of nihilism and destruction, he joined his friends in the more constructive activities of Surrealism. He devoted much of his time to the reconciliation of Surrealism and Marxism and joined the Communist Party in 1936 and the French Resistance movement during World War II. These political commitments brought him closer to his fellow human beings, and he gradually matured into a lyrical poet. His poems revealed the anguish of his soul, caught between revolt and wonderment at the daily tragedy of the human condition.
His mature works started with L'Homme approximatif (1931; "The Approximate Man") and continued with Parler seul (1950; "Speaking Alone") and La Face intèrieure (1953; "The Inner Face"). In these, the anarchically scrambled words of Dada were replaced with a difficult but humanized language.
Though I write poetry I'm not one of those poets whose taste in poetry is omnivorous. Plenty of poetry either seems boring and unnecessary, or is too egg-heady and corncob-up-the-buttish, or just gives the appearance of being too egg-heady and corncob-up-the-buttish. And then sometimes it's just too highbrow and self-serious. Basically I just read what I like, some of it academic/conventional some of it far out nonsensical, but I generally prefer the nonsensical that conveys its purpose through energy or mystery or both and is content to be nothing more or less than itself.
It's actually very hard these days to know if certain poetry is simply nonsensical/mysterious or if it's nonsensical/mysterious with a high falutin purpose (political, social, whatever). There have been poems that I've liked for being nonsensical/mysterious and self-contained, but then I read something that tells me the poem is actually a commentary of some big political importance, and then my interest in it shrivels up a little largely because someone else is telling me what the poem means. I don't care if this is a failing of me as a reader.
Tristan Tzara was a fun loving but serious minded poet whose poems have great political importance, though rather than being commentary they present themselves as expressions of anarchic freedom; so instead of focussing on an outward political reality which they attempt to comment on or change the poems focus more on themselves and are actual embodiments of a realistic imaginative reality of personal political freedom. In this way they are much more useful and important to me, and way more fun. I can read and read them and no one can tell me what they mean. Just leave me alone you corncob-up-the-butters!
I'm not pretending that I understood every poem in this collection of Tristan Tzara's dada musings, or even that I comprehended more than two or three consecutive sentences at any given time. But I don't need to pretend that the simple richness of the language and the fluid, vivid images pushed me forward from poem to poem, with never a notion of abandoning the endeavor and picking up some beloved Robert Frost. Tzara's work at first glance is very specific to a time, a place and a movement. And then about nine or ten poems in, the revelation comes that the time, place and movement is now, and always has been and will be now.
*The Dada Review *the great lament over my obscurity *Springtime *Vegetable swallow *from Mr AA the antiphilosopher *from budding traps *from well-digger of looks *ambling along *acceptance of spring *from strays
“the night is bitter / I know why / it’s when the wolf / rubs himself against the stone”
so many beautifully romantic and primitive images line the walls of this little book. trumpets and moons and jugglers and rivers dance alongside the cracked pavement of the city and an old glass bottle.
this while book made new think of country cities that come from rural parts and turn into suburbia very confusion although im not sure there's anything too understand and maybe u war just thinking that b because I am on as bus in Indiana and there's are as lot of cornfields but we are going to Indianapolis
This entire review has been hidden because of spoilers.
five black women in a car have exploded following the five directions of my fingers when sometimes I place my hand on my breast to pray to god there's a damp light of old moon birds around my head the green halo of saints lifted from mental escapes tralalalalalalalalalalalala that you now see bursts in the shells
somewhere there's a young man who eats his lungs he farted so brilliantly that the house became midnight like a return of birds that's sun about in poems and death bursting from cannons stops the conversation of vultures the very large sailingboat opens its book like an angel however your leaves spring are stuck a fine page of typography zoumbai zoumbai zoumbai di I've dealt with all good and evil ah the joy of the general there's why I put a shroud on each heart and on each shroud there is our lord and on each lord there is my heart my heart I've given it a tip heehee
* * *
Circus
this is only the beginning my soul a paper flower workshop again I haven't forgotten my mother however the last agreement (so favourable) she would forgive me I think it's late you find discordant drum-beats in every corner if only I could sing always the same always somewhere this dazzling light the ants the transparency bursting out of my guilty hand I'll leave the carved wooden madonna is the poster the censure opaque silence broken by the irregular tick it's my heart which prolongs the 5th measure and glory glimpsed the velvet curtain after the final march with the most subtle modulation do you also think of me four figures on the wall with the last worry why search and there's a ringing which will never end
* * *
cinema calendar of the abstract heart
the fibres give in to your starry warmth a lamp is called green and sees carefully stepping into a season of fever the wind has swept the rivers' magic and I've perforated the nerve by the clear frozen lake has snapped the sabre but the dance of round terrace tables shuts in the shock of the marble shudder new sober
* * *
cinema calendar of the abstract heart
on the white threads of withered midnight meet waterproof lunatic messenger bulb rubber women of greenery in kilometres the subterranean mesh of the touch
* * *
cinema calendar of the abstract heart
purgatory announces the grand festival the love policeman who pisses so quickly cock and ice go to bed under an amorous gaze large lamp stomachs virgin mary rue st-jacques the pretty boys set off towards the bells of the white aorta dawn the devil's water weeps on my reason
* * *
the great lament over my obscurity
at our house the clock flowers light up and feathers surround the light
the distant sulphur morning cows lick salt lilies my son my son
let's always drag by the colour of the world that looks bluer than the metro and astronomy we're too thin we've no mouth our legs are stiff and knock together our faces aren't star-like crystal points on many a fire the mad basilica burnt: zigzags crack telephone to bite the bonds turn to liquid the arc to climb the starry memory to the north by its double fruit like raw flesh famine fire blood
* * *
retreat
birds childhood ploughs quick inns battle at the pyramids 18th brumaire the cat the cat is saved entrance cry valmy long live turn red cry in the hole trumpet small slow bells cry the chapped hands of trees order cry to him post to the white to the bird let's cry you cry slide
you wear nailed on your scars moon proverbs tanned moon spread your diaphragm on the horizon moon eye tanned in a black viscous liquid vibrations the deafman heavy animals fleeing in tangent circles of muscles tar heat the pipes bend braid the bowels blue
* * *
springtime
with your beautiful finger-nails put the child in the vase in the middle of the night and the sore a rose of winds the thunder in feathers see an evil water flows with the limbs of the antelope
suffer below have you found cows bird? the thirst the venom of the peacock in the cage the king in exile through the clearness of the pit slowly mummifies in the vegetable garden sow crushed locusts plant ants' hearts in the salt fog a lamp drags its tail over the sky the tiny glitter of glass objects in the bellies of fleeing deer on the tips of short black branches for a cry
* * *
the condemned
to better conceal his human wreck from the busy eyes of traders in souls of unnumerable wrongs in Ithaca he destroys his travelling kit
when one talks to him of the oiled skins of athletes the flocks of sheep in shorthand symbols that his mistress draws in the air with her lashes his life is chained to the ringing links of holiday
the night is bitter I know why it's when the wolf rubs himself against the stone
there the earth is grinding and putting the whip-like tracks in order no chasm's sneers have ever been more trampled by heavy breasts bust forth on the threshold of your mouth
the arms of planets and flowering torments at the end by the charred fingers of calls greetings and roots make the expected irruption through the flames along fissures that I can only measure by your laughter
by the immeasurable breath that has fled the sun of your laughter.
* * *
Way
what is this road that separates us across which I hold out the hand of my thoughts a flower is written at the end of each finger and the end of the road is a flower which walks with you
* * *
budding traps
in the footsteps that it contrives the shaggy hill attaches itself to the dark pain thirst where there's no more room and can't find itself among the other tracks
no longer knows how to rest in the well of incantations an anguish breaks the leaf that on the rare halts a night for the blind unearths fear
and from the sunny side invisible on my side another shiver walks over the stones of eyes with your hands full of blessings full of worlds that rise in me
bound in the irons of remembrance in a strangled voice from one night to the other without laughing at a life where the impossible fades away
* * *
the well-digger of looks
on the horizon the orisons of life always soar in disorder the cork is a deer is a leaf a bejewelled morning a dress of fluttering hands that flee the earth a face that hurries in the night the anxieties on the shore a light that wanders without knowing itself a woman who reluctantly inhabits it the snow covers it on the forbidden summits a single shadow finds it a single one that searches for it that doesn't question the birth of shadows
* * *
ambling along
the glance's sand the loose earth the tower's bark the exchange of pleasant hills
the first stone charming octopus the vines torn off from the flock of stacks they're lying
then the low trusting water and night everywhere doors banging unseen hands
the grass sheathed the voice blocked the road beheaded the house buried
everything for you you see you don't see anything anymore
* * *
strays
I fondly recall the wool of a childhood hand in hand my voice lost
may the opaque take me as a root I lose my eyes through the eyes of leaves
I've left my childhood to other children those you'll laugh with openly
I'll laugh last deaf and alone take me by the hand of soft wool
* * *
For Robert Desnos
in the white of my thoughts a blackbird howls the grass sings over the headless town the sudden wind sighs with the blood that shakes the seasoned tree begging for light
Miss would you and death shows her watch a bracelet of empty teeth and bones of a thousand witnesses Miss would you the dead wood of strong jaws softly comes last
at the head only one hope in the head a forest through the breaking stars I've known the melody that stirs the memory there's no more resounding voice in Paris paved with leaves a summer misses the summons I'm alone in knowing it
forget your sons your mothers youth springs lovers' kisses golden times a stark name flutters again at night round the lamps and the clenched fist of the towns reaches up to the heart of the day this light this revolt that's offered to passers-by in the palm of the hand of the world in the arms that the waves bear away a bird nothing more except anger a face at my window a joy floats my secret my ambition and the world
* * *
the destroyed days
may he talk again what's he secretly saying about the waves he says just like a word perforated swollen in his head the world of the explosion seized its bush here and there cut by a window where light licks the joy of children
he's taken man back to his roots he said and it's the wind he said guiding it through the alleyway's blindness it's a matter of his first steps a slow waltz goes through it from head to toe through bursts of holes the ravines start to dance that's where the reins begin the sound's water breaks in fits and starts the window-panes march past the trees' slaps a thousand dogs lap the night fall raids peruse the immensities of mountains behind their calm what is there except the hungry letter bruised torn a new clairvoyance a clearness of silence shivering on the velvet of strong holds the void dazzled by a fiery ripple such is night in the mountains
* * *
end of a summer
a heavy love covered in moss shares the gold of my thoughts barrel where memory rings drunkenness dreams cloudy nights
the sharp sage rouses it and the fennel mocks it it pours madness into the wind where its hair's water sinks
but had madness or sweetness turned things upside down in my head it's in turn a single affliction that comes and goes from day to day
Muffled drum and my silence Turn to dust Born from violence Sunday rest Pour away Talk my song Bring to pray
See the coffin Let the wood Last forever If it could Dark Crystal Burns my mind Journey forth to find Broken glass trails behind The whisper of a crime
2.5 stars. Tzara’s poetry, like the visual art of the Dada movement, is more interesting in concept than in execution. Its purposeful lack of meaning – as a rebellion against the forms, structures, rationalities, and bourgeois aesthetics of the previous generation – are absurdities to meet the absurdities of an older generation bequeathing to the younger generation a broken system that ultimately broke them in turn. At the time, it was cutting edge (no pun intended, considering the cut-up poetry advocated by Tzara in his manifestos), but now it just strikes one as … absurd.
And so if I’m reading this collection as a twenty-first-century reader who actually enjoys poetry for all the aesthetic qualities that the Dadaists resisted – even while largely agreeing with their anti-war protests – then it’s just a jumbled mess of a slog. But if I’m reading it with the understanding of why the poetry was written and what it was trying to react against, then I admire the social and political stances it takes (by not taking any stances at all). I also suggest that Tzara, as a poet, is at his best when he moves away from Dada protest antics and just WRITES – specifically, when he composes elegies (“The Death of Guillaume Apollinaire” is the most moving in the collection because Tzara largely drops the schtick) and odes (the ones for Lorca and Desnos are equally powerful).
The best part of the collection may have been the afterword, cleverly titled “My Heart Belong to Dada,” by translator Lee Harwood. It’s one of the most succinct summaries of the movement I have read. I preferred it to most of the poetry, really.
Lee Harwood's Introduction and Essay in this collection are good starting points to explore Dada. More a tendency or a shriek than a movement it was a shortlived anarchic backlash to the violence of the 1st World War with explosions of cross cultural events in a number of European cities and New York. It couldn't be a movement because that implies ideological order and inevitably the protagonists fell out with each other in promoting their own versions of poetry, music, chant, art, performance and graphics with an accent on the emotional rather than the rational flow. It reaches into the psyche where Freud and Jung delved. Whilst I find the poetry - and this volume includes a good cross section of Tristan Tzara's work - something of a freak show, its place and Dada's role in the cultural development of the 20th Century is evident. In Dada can be traced the origins of Surrealism and much else besides- the poetry of Breton, Aragon, Eluard and Gascoyne; the art of Magritte, Dali; the films of Bunuel; the Beat writers; the cut outs of William Burroughs and performance art of Bob Cobbing; the influence of African art and music on jazz; Andy Warhol and even the comedy of Monty Python. And what brought me to this book in the first place - the poetry of Lee Harwood.
The more playful the poet is the more I love their work. Tristan Tzara is the king of the playful poets. Nonsense writing on a grand scale that's fun to read out loud as well as seeing it on the printed page. My hero.
On a darker scale this is literature right after World War 1, where logic sort of got lost in the massive amounts of destruction and death. How does one make sense of the great lost in the early 20th Century. Tzara actually had an answer to all of that. DADA as well.
Harwood's essay on dada, included here, is useful and interesting. The poems themselves are mostly not my cup of tea. Some of the humor and nonsense words of dada are quite appealing, but the more usual surrealism of the poems mostly leaves me chilled, if not cold.
Sort of an uneven collection-- some of the very late poems in it are a bit dopey, and it bugged me that it wasn't bilingual. Most of the other boks by this press I've seen are! What's the deal!?