top.510 reviews116 followersFollowFollowDecember 24, 2019หนังสือรวมบทกวีไฮกุ จัดหมวดตามฤดูกาล ถ้าไม่ใส่รูปถ่ายมาจนรก แล้วเปลี่ยนเป็นอุคิโยะ หรือปล่อยพื้นว่าง จะชอบกว่านี้มากยามสาเกผ่านลำคอจันทร์เผยโฉม- โซอินใบไม้เช่นเงานกเปล่าเปลี่ยวดวงจันทร์ฤดูหนาว- จิโยะแรมสามค่ำราตรีฤดูใบไม้ผลินี้หนาวนักหลังของพระจันทร์โก่ง- อิตสะเกิดในสถานะชนชั้นต่ำข้าฯ ชื่นชมดอกซากุระทั้งราตรี- อิตสะทุ่งหญ้าฤดูร้อนคือสิ่งที่หลงเหลือจากฝันของทหาร- บะโชฝนเดือนหกทั้งหมดกับค่ำคืนหนึ่ง อย่างลับๆผ่านต้นสน พระจันทร์- เรียวตะดื่มสาเกโดยไร้ดอกไม้และดวงจันทร์ใครคนนั้นโดดเดี่ยวแท้- บะโชตะเกียงดับดวงดาวยะเยียบชำแรกเข้ากรอบหน้าต่าง- โซเซกิดอกโบตั๋นร่วงหล่นเราจากกันไม่เสียใจ- โฮคุชิอีกยาวนานเพียงไรชีวิตของข้าฯราตรีแสนสั้น- ชิกิอย่าร้องไห้ แมลง,คนรัก, ดวงดาว ทั้งหมดต้องพรากจาก- อิตสะ
Seamonkey179 reviews38 followersFollowFollowJune 27, 2021พยายามแล้วไม่อินข้าฯขออภัยรู้สึกเอาเองว่า ก็เหมือนกับเราๆ ยุคสมัยนี้ใช้การบ่น เวิ่นเว้อ เพ้อเจ้อ รวมถึงรู้สึกรู้สากับอะไรบางอย่างผ่านแพล็ตฟอร์มจำพวก ทวิตเตอร์ เฟซบุ๊ค ฯลฯกวีสมัยนั้นก็ใช้ผ่านแพล็ตฟอร์มไฮกุประมาณนั้นอย่างที่(พยายามจะ)ไฮกุตอนต้น พยายามแล้วจริงๆ เข้าไม่ถึงแต่ก็มีที่ชอบอยู่สามสี่อันดอกเบญจมาศเบ่งบานแม้แต่กลิ่นเหม็นของเยี่ยวยังยอมแพ้ความหอมของมัน- อิตเสะ -*แต่จริงๆ มันต้อง "แบ่งบาน" นะ ไม่ใช่เบ่งบาน เบ่งบานไม่มี จัมวรั้ยยกับฝนละเอียดบางโปรยวันที่ไม่มีใครมองเห็นภูเขาไฟฟูจิมันดูน่ามองขึ้น- บะโช -*บทนี้ซ้ำนะ หน้า 231 กับ 285 เห็นนะ อย่าเนียนกับเมื่อวัยชรามาเยือนเพียงความยาวของหนึ่งวันสามารถทำให้น้ำตาหยด- อิตสะ -กับป่วยระหว่างการเดินทางฝันถึงท้องทุ่งโรยราท่องเที่ยวไปทั่ว- บะโช -*เขียนก่อนตายไม่กี่วันนั่นแหละ กว่า 300 บท ชอบอยู่แค่นี้ พยายามไม่คิดแล้ว อ่านด้วยสายตาของเด็กก็แล้ว มันไม่ได้จริงๆ ยอมอ้อ แต่มีอยู่บทนึง เคยอ่านมาจากที่คนอื่นแปลไว้แล้วชอบ (จดเอาไว้ด้วย แต่จำไม่ได้ว่าจากไหน)ปีปีที่พ้นผ่านหน้ากากลิงแม้สวมหน้าลิงลิงยังคงเป็นลิง- บะโช -แต่ในเล่มนี้คุณวินทร์ถอดความไว้ว่าปีแล้วปีเล่าลิงสวมหน้ากากของลิง- บะโช -ความรู้สึกต่างกันเยอะเลยเนาะเพราะฉะนั้น มันก็อยู่ที่การถอดความด้วยแหละนะ2021
Mam Thailand103 reviews29 followersFollowFollowAugust 13, 2010ชอบภาพประกอบในเล่มมาก ๆ อ่านไฮกุจบแล้วยังนั่งเปิดดูรูปได้เรื่อย ๆ prose-poetry