Tio Lucas é o astuto e malicioso dono do engenho e marido da bela Frasquita. Ela é portadora de tantos encantos que com eles atrai pessoas de certa ascendência ao moinho. O prefeito da cidade, um homem inconstante e libertino, se apaixonou pelos atributos da bela moleira e decide torná-la sua a todo custo. Obra divertida e muito agradável, não só pelo enredo bem-humorado, mas também pela linguagem tradicional e pelo estilo limpo com que é escrito, O chapéu de três pontas é uma das melhores histórias de Pedro Antonio de Alarcón. É inspirado em um romance cego, cuja ação se passa em uma única tarde-noite em uma cidade andaluza.
Pedro Antonio de Alarcón y Ariza was a 19th century Spanish novelist, author of the novel El Sombrero de Tres Picos (The Three-Cornered Hat, 1874). The story is an adaptation of a popular tradition and provides a lively picture of village life in Alarcón's native region of Andalusia. It was the basis for Hugo Wolf's opera Der Corregidor (1897) and Manuel de Falla's ballet The Three-Cornered Hat (1919). Alarcón wrote another popular short novel, El capitán Veneno ('Captain Poison', 1881). He produced four other full-length novels. One of these novels, El escándalo ('The Scandal', 1875), became noted for its keen psychological insights. Alarcón also wrote three travel books and many short stories and essays. Alarcón was born in Guadix, near Granada. In 1859, he served in a Spanish military operation in Morocco. He gained his first literary recognition with A Witness' Diary of the African War (1859-1860), a patriotic account of the campaign.
When I and my siblings were young kids and living in a rural island town our mother would forbid us from going out at night for fear that we might get sick because of the "sereno." Up to now I do not exactly know what this "sereno" she was fearful of was, but my vague idea then was it had something to do with the cold air from the sky descending upon one's uncovered head and making him sick.
In this Spanish novel written in 1874 ("El Sombrero de Tres Picos") I learned that a "sereno" was a night watchman who would patrol the streets of Spanish town during those days and make announcements every hour on the state of the weather.
As the Philippines was under Spain for about three hundred years a lot of the Spanish language crept into its own. I can only imagine that during the times of my great, great grandparents there had been real "serenos" in our town, roaming during the night, announcing the weather, and perhaps during bad days warning people (especially young children) against going out else they might get a cold or something. Somehow maybe people then associated "serenos" with ailments caught during nighttime romps outside, until it became that mysterious evil thing getting children sick when they go out at night which my mother's generation understood it to be.
I never saw any "sereno," but when I was a young boy I'd seen and heard "bandos"--the town crier--announcing important news in every street corner. That was the time before our town had electricity a long time ago.
When this novel was published for the first time 139 years ago the Philippines was still under Spanish rule. One interesting detail which caught my eye, in fact, was one female character here cooling herself "majestically with a very large fan brought from the Philippines." She was the Corregidor's wife.
Now ask any Filipino today what "corregidor" is and he'll say it's an island at the Manila Bay where the combined Filipino-American forces made their last stand against the Japanese during world war two. The introduction to this novel, however, explains that a "corregidor" was then an important local Spanish official, close to the position of a Mayor or a local town magistrate.
The plot revolves around a Corregidor lusting after the young wife of a miller. A bawdy tale, supposed to have made Spanish maidens giggle during those time, but which I find lame, lame, lame by today's standards.
Si tratta di un romanzo breve basato con la tipica storia popolare appartenente alla tradizione universale: quello del mugnaio ingannato dalla sua donna, la quale si vendica vestendo con abiti donati da l'amante. Ci sono molte fonti spagnole delle quali Pedro Antonio de Alarcón avrebbe potuto servirsi, ad esempio: El molinero de Arcos, El corregidor y la molinera, etc. A differenza di quelle che possono essere le storie popolari l'adulterio non è stato consumato ed è simulato. Mentre la fine della storia non è tragica, ma piuttosto comica: da un'altra prospettiva si può considerare la storia dello scrittore come una parodia dei drammi adulteri del paese di Calderón. Tuttavia, a differenza di uno scritto barocco dove il marito deve lavare il disonore con molto sangue, in questo lavoro Alarcón non arriva al disonore. E in ogni caso la risoluzione del coniuge è lontana da qualsiasi tragedia.
Per quanto riguarda l'estetica, il lavoro può essere visto dal passaggio del Romanticismo: reso da un'avventura breve e romantica, sino al nuovo Realismo: in questa evenienza considerato nello stile e nel trattamento dei personaggi. La stesura di questa opera distacca in modo diretto, chiaro e divertente ciò: in questo senso, i malvagi che non rispettano la moglie e non sono onesti col prossimo saranno scoperti e puniti. D'altro canto, il bene alla fine trionferà. Concludendo, l'autore narra il racconto come se fosse una storia dalla quale s’impara una lezione o morale. Inoltre, il ritmo del racconto e lo sviluppo delle sue azioni con frequenza sono come per il cinema: dove queste azioni si svolgono contemporaneamente e con diversi scenari. Facendo sì che al giorno d'oggi, tale capolavoro, nel suo genere, potrebbe essere vigente ancora di molti lettori.
Una commedia piacevole, frizzante, che gioca sugli equivoci. Una bella mugnaia innamorata del marito, con un corteggiatore insistente e sposato. Un piccolo inganno porta i coniugi a ritenere di essere stati traditi dalle rispettive metà. Ma tutto è bene quel che finisce bene. Si lascia leggere e regala un sorriso.
Un court classique du XIX, ce livre m’a fait un peu penser à drames bourgeois du théâtre du XX eme siècle. C’est un bon classique mais il ne fait pas partie de mes romanciers préféré .
EL SOMBRERO DE TRES PICOS-PEDRO ANTONIO DE ALARCÓN ✒"Lo que yo necesito es vengarme, y, después de vengarme, triunfar, despreciar, reír, reírme mucho, reírme de todos..., evitando por tal medio que nadie pueda burlarse nunca de esta jiba que yo he llegado a hacer hasta envidiable, y que tan grotesca sería en una horca!" 🤠Kidala sam se od smeha čitajući ovu novelu 🤠Vreme radnje-negde početak dmXIX veka 🤠Mesto radnje-provincijska varoš u Španiji 🤠Bili jednom mlinar i gospođa-on ne baš neka lepota,ali duša od čoveka,a ona-najlepša u selu. 🤠Ali...tu je gospodin sa šeširom,gospon upravnik ili tako nešto. Oženjen,ali je rešio po svaku cenu da zavede mlinarku. 🤠Onda kreće serija urnebesnih pokušaja i promašaja,uz fenomenalnu završnicu. 🤠Slatko ćete se ismejati,a usput i naučiti šta su prave bračne vrednosti i zašto su mazge pametnije od ljudi. 🐎😂 #7sensesofabook #knjige #bookstagram #literature #readingaddict
“Vestía con más sencillez, desenfado y elegancia que ellas, lavaba más sus carnes, y permitía al sol y al aire acariciar sus arremangados brazos y su descubierta garganta.” ~ El sombrero de tres picos de Pedro Antonio de Alarcón.
El libro nos narra un suceso ocurrido en un pueblo de Andalucía cuyo nombre no menciona. En él vive el molinero -un hombre que cumple a la perfección el dicho de “más vale gracioso que hermoso”- y su mujer Frasquita que tiene enamorado a todo el pueblo con su físico, especialmente al Comendador que no para de buscarla a ver si la encuentra. Un día, el Comendador, con la ayuda de su alguacil, organiza un plan para quedarse a solas con la molinera a ver si consigue ganarse sus favores. Y hasta aquí puedo contar.
El libro se lee de un tirón y aunque al principio me costó un poco hacerme con la forma en la que está narrado, en cuanto le pillé el punto, la lectura fue fluida. Me ha gustado como ha descrito a los personajes y sobre todo cómo ha finalizado el relato ya que por un momento pensé que tendría tintes machistas, considerando la temática y la época en la que fue escrito.
Típica comedia de enredos cuya mayor virtud reside en las descripciones de sus personajes y del momento histórico en que transcurre la acción (unos años antes de la Guerra de Independencia y de la ocupación francesa) y en el hecho de que no se toma a sí misma demasiado en serio (a diferencia de otras obras del realismo). Entretenida y ligera, no deja un gran poso en el lector, pero merece la pena leerla para evadirse con las desventuras del Tio Lucas y Frasquita.
Una divertida comedia de enredos amorosos que he leído casi del tirón. Me gustan mucho estas novelas picarescas, cortitas y divertidas que nos muestran las ideas y costumbres de la época. La recomiendo!!
Es una comedia de enredos que me mantuvo entretenida entre sus páginas y que puedo decir que disfrute, espero que siga a si con las lecturas que sigue gracias a la #la pecera de Raquel, quien me lo iba decir a mi que huía de los clásicos.
3.5(tricornul si alte povestiri-1966,editura pt. literatura universala)...din pacate am impresia ca a fost operata,mai mult sau mai putin,de ce nzura comunista
Desde que descubrí la literatura del XIX, tengo una cierta debilidad ante sus historias sencillas narradas con un lenguaje ágil, en general, muy completas y bastante menos retrógradas de lo que pensaba. Está historia corta es un ejemplo de frescura y buen ritmo, distribuida en capítulos muy cortos.
Un lío a la española pero ambientado en principios del XIX. Me costo al principio un poco la jerga, pero en seguida te metes en esta simpática historia
Cuentos picarescos moralizantes. Relatos románticos que exaltan el sentimiento y profundizan lo trágico para enseñarnos algunas lecciones. Sombrero de tres picos: Una situación de enredos, que se tuerce y que al final vuelve a enderezarse, pues resalta la fidelidad y que la belleza también la pueden disfrutar los feos. Parece la continuación de la vida del Lazarillo de Tormes (qué opinan?). El clavo: Nos presenta una historia en que la mujer es la pícara, lo que me recordó otras obras como Manon Lescaut y un relato de Karen Blixen (Qué otra obra recuerdan con mujeres pícaras?) El coro de ángeles: Nos presenta un don Juan que busca conquistar una dama fea, y a pesar de tener buenas intenciones, sucumbe a la presión social. Me recordó a Marianela de Benito Pérez Galdós. Espero sus comentarios
Entertaining short humorous novel about a local official in early 19th century Spain who wishes to seduce a miller's wife and the miller's revenge. Reminiscent of the Decameron and tales of that ilk.
This volume contains a short novel, a novella and three short stories. The novel, *The Three-Cornered Hat*, is Alarcón’s most famous work. It’s a fast-moving farce involving a pompous magistrate, a miller’s wife and various ‘typical’ Andalusian characters. There’s lots of mistaken identity and unexpected encounters in the dark. The novella, ‘Captain Poison’, concerns the taming of a fierce contrarian after he is turned into a temporary invalid during a street battle. It is full of dry wit and probably the best piece in the book. The three short stories are all fine examples of their genre. If we regard these texts as reasonably accurate documents of their time and place, one thing that stands out strongly is how little Spanish society had progressed in Alarcón’s day (the late 19th Century) from the earlier era of Cervantes and the picaresque novel. The manners are just as formal, the corruption just as ingrained and inevitable, and the devotion to ideals of class just as implacable.
This story probably deserves four stars. I do not understand enough Spanish yet to have grasped enough of the novel for me to rate it there... yet. I liked it enough that I do plan to read it again, and am happy to have taken it up as a way to further my studies of the Spanish language.
The story itself receives many comparisons to Othello, and indeed, has several similarites to the Shakespeare play. The author even points this out within the text, so I will leave it at that.
The story has its own twists and turns that are fun, interesting, and easy to follow even for the most basic reader. The characters are endearing enough that you will find yourself holding your breath when they come in harms way, and laughing aloud when the true course of events is revealed.
A fun read, and again, one that I will read again.
Really, a wonderful story. I felt like I was reading a play and I was loving it. It feels like one of Shakespeare's comedies or a Cyranoesque fable. Fantastic, clever, funny. If you like stories, you'll love this.
Un descubrimiento. Escrito a finales del siglo XIX, el autor nos sitúa en un pueblo andaluz donde hay un molino, con su molinera atractiva y deseada por todos los prohombres de la localidad, pero bien casada. Intrigas y vodevil. Estilo teatral. Divertida y ligera.
Una comedia de enredo buenísima con una prosa bien divertida. A veces se nos olvida que las “obras menores” (obsérvense las comillas) tienen momentos magistrales. En este caso, la voz irónica del narrador es una genialidad. Y lo son más aún los personajes de la molinera y la corregidora. El audiolibro leído por David Tenreiro está muy bien.
Qué buena novela elegí para llevarme a un mes de trabajo de campo. Llegaba mamado por las noches, leía un capítulo de tres páginas, sonreía por lo divertido y sencillo de la historia y a dormir. Muy recomendada para pasar tiempo rápido.
Agradecimientos especiales a la biblioteca de mi abuelo que leyó esto en 1997 y dejó su firma al final, hubiese amado este portal.
I honestly enjoyed some parts, it was kinda funny and the lesson you get is actually not that bad, it was a school book but I don’t regret reading it, really cool