What do you think?
Rate this book


Kindle Edition
First published January 1, 1890
🔸 Here then are rules of conduct, taught, if my theory be correct, by a French protestant pilgrim, unknown to fame, in the New World. They were taught to a small school of girls and boys, [including Washington] in a town of hardly a hundred inhabitants. They are maxims partly ethical, but mainly relate to manners and civility; they are wise, gentle, and true.
🔸 As to the faults, where Hawkins says ceremonies "are too troublesome," Washington says they "is troublesome;" where the former translates correctly that one must not approach where "another readeth a letter," Washington has "is writing a letter;" where he writes "infirmityes" Washington has "Infirmaties;" the printed "manful" becomes "manfull," and "courtesy" "curtesie."
🔸 "if you Deliver anything witty and Pleasent abtain from laughing thereat yourself." Yet how curt is the version last quoted, and how blundering the sentence! Washington's spelling was always faulty, but it is not characteristic of him to write "abtain" for "abstain." This is one of many signs of haste, suggesting that his pen was following oral instruction.Entry example:
🔸 16th. Do not puff up the Cheeks, Loll not out the tongue rub the Hands, or beard, thrust out the lips, or bite them or keep the lips too open or too close. Chapter ii. 26. C'est une vilainie de s'enfler les joües, de tirer la langue, de se manier la barbe, se frotter les mains, d'estendre ses levres ou les mordre, de les tenir trop serrées ou trop entrouuertes. It is very low to puff out the cheeks, to put out the tongue, to pull one's beard, rub one's hands, poke out or bite the lips, or to keep them too tightly closed or too open.
🔸54th. Play not the Peacock, looking everywhere about you, to See if you be well Deck't, if your Shoes fit well if your Stockings Sit neatly, and Cloths handsomely. Chapter vi. 2. Ne vous amusez pas à vous quarer comme vn Paon, & regarder superbement autour de vous, si vous estes bien mis, & bien chaussé, si vos hauts-dechausses & vos autres habits vous sont bienfaits. Ne sortez point de vostre chãbre, portant vostre plume à vostre bouche, ou sur vostre aureille. Ne vous amusez pas à mettre des fleurs à vos aureilles, à vostre bonnet, ou à vostre chappeau. Ne tenez point vostre mouchoir à la main, ou pendu à vostre bouche, ny à vostre ceinture, ny sous vostre aiselle, ny sur vostre espaule, ou caché sous vostre robbe. Mettez-le en lieu d'où il ne puisse être veu, & il puisse estre toutesfois cõmodément tiré, dez qu'il en sera besoin. Ne le presentez iamais à personne, s'il n'est tout blanc, ou presque pas deployé. Do not delight in strutting like a peacock, or look proudly around to see if you are well decked, if your breeches and other clothes fit well. Do not leave your room carrying your pen in your mouth or behind your ear. Do not indulge yourself by putting flowers in your ears, cap, or hat. Do not hold your pocket-handkerchief in your hand, hanging from your mouth, at your girdle, under your armpit, on your shoulder, or stuffed under your coat. Put it in some place where it cannot be seen, but from whence you may easily draw it when you want it. Never offer it to anybody unless it be quite clean, or hardly unfolded.