این یک ستاره را به خاطر داستان اولش بهش دادم که همچین بدکی نبود و خوشم آمد. البته قشنگ معلوم بود که مترجم، گل کار را که از همه مختصر تر و جالب تر باشد آورده اول کتاب جهت ترغیب به خواندن باقی آثار. (که البته آنهم چند نکته چندش ضد فرهنگی داشت) اما انصافا باقی آثارش چندین و چند نکته منفی داشت که همگی مایه تاسف است: ۱. کتاب پر از غلط های تایپی و نگارشی است. خیلی زیاد واقعا. ۲. موضوعات داستان ها و شخصیت ها موجودات خیلی خاصی نیستند ولی فضای زندگی و تفکر و تم افکارشان به طرز عجیبی با فرهنگ من بیگانه و دوست نداشتنی بود. ۳. شاید اگر بنا بود کاری را ترجمه کنم، فاخر بودن آثار برایم ملاک مهمی بود، برای همین اتلاف عمر مترجم را در بند بند برخی متون ضعیف کتاب میدیدم. ۴. از آنجایی که جلوی ضرر را از هرجا بگیری منفعت است، اواسط کتاب بستمش تا وقتم را صرف کتاب مفیدتری کنم.