Имя Симоны Вейль (1909-1943) в России практически неизвестно. Между тем эта женщина, духовными предшественниками которой, по ее признанию, были Гомер и Эсхил, Платон и Кант, вполне может быть поставлена в один ряд с такими метафизическими странниками нового времени, как Киркегор и Ницше, Лев Толстой и Хайдеггер, Василий Розанов и Лу Саломе.
Ее немалые усилия по приобщению рабочего сословия к мировой культуре; год, проведенный на заводе у станка; участие в гражданской войне в Испании; мистический опыт последних лет жизни; наконец, ее смерть в Лондоне от истощения (голодала из солидарности с оккупированной Францией) - позволяют утверждать, что между ее писаниями и метаморфозами ее судьбы почти нет зазора. Ее диагноз современному миру - утрата корней - только подтверждает время, а методы исцеления, которые она предлагала, хотя вряд ли уже применимы для всего человечества, не могут не приковывать к себе пристального внимания одиночек.
Христианка, не принявшая крещения; визионер, для которого атеизм был родом аскезы; мученица, превыше всего ценившая `благодать боли`; исследовательница, признававшая Осириса, Прометея, Мелхиседека ранними воплощеньями Иисуса, - Симона Вейль остается одной из самых загадочных искательниц истины в современном мире.
Содержание Ангелика Крогман Симона Вейль, свидетельствующая о себе (переводчики: Марк И. Бент, Олег Мичковский) c. 9-185 * * * * * Приложение Симона Вейль Укоренение (фрагменты) (переводчик: Оксана Игнатьева) c. 186-249 Симона Вейль Письмо клирику (переводчик: Оксана Игнатьева) c. 250-291 Симона Вейль Крест (переводчики: Елена Майданович, А. Шмаина-Великанова) c. 292-295 Симона Вейль Очистительный атеизм (переводчики: Елена Майданович, А. Шмаина-Великанова) c. 296-297 Симона Вейль Мистика труда (переводчики: Елена Майданович, А. Шмаина-Великанова) c. 298-300 Симона Вейль Письма к отцу Перрену. Письмо первое (переводчики: Елена Майданович, А. Шмаина-Великанова) c. 301-306 Чеслав Милош Значение Симоны Вейль (переводчик: Борис Дубин) c. 307-319
The book offers an interesting introduction to Simone Weil’s philosophy, organized by theme, but the language is a bit complicated and abstract sometimes. (I read the Dutch translation of the book.) Did motivate me to read more about / of her work.