Chéjov tiene música, recuerda a Mozart, vino a decir Mauriac. Se trata, naturalmente, de una musicalidad implícita en todo trabajo poético. Una poesía adscrita a la actitud ética y humana de Chéjov y a su económica liberación de explicaciones adjetivas y detallistas. Adscrita a los silencios, al discurrir del tiempo, al primitivismo de unas vidas sencillamente contadas porque «así es ocmo las cosas realmente suceden» y así es como un escritor excepcional debía hablar de seres verdaderamente anodinos.
Dramas, such as The Seagull (1896, revised 1898), and including "A Dreary Story" (1889) of Russian writer Anton Pavlovich Chekhov, also Chekov, concern the inability of humans to communicate.
Born (Антон Павлович Чехов) in the small southern seaport of Taganrog, the son of a grocer. His grandfather, a serf, bought his own freedom and that of his three sons in 1841. He also taught to read. A cloth merchant fathered Yevgenia Morozova, his mother.
"When I think back on my childhood," Chekhov recalled, "it all seems quite gloomy to me." Tyranny of his father, religious fanaticism, and long nights in the store, open from five in the morning till midnight, shadowed his early years. He attended a school for Greek boys in Taganrog from 1867 to 1868 and then Taganrog grammar school. Bankruptcy of his father compelled the family to move to Moscow. At the age of 16 years in 1876, independent Chekhov for some time alone in his native town supported through private tutoring.
In 1879, Chekhov left grammar school and entered the university medical school at Moscow. In the school, he began to publish hundreds of short comics to support his mother, sisters and brothers. Nicholas Leikin published him at this period and owned Oskolki (splinters), the journal of Saint Petersburg. His subjected silly social situations, marital problems, and farcical encounters among husbands, wives, mistresses, and lust; even after his marriage, Chekhov, the shy author, knew not much of whims of young women.
Nenunzhaya pobeda, first novel of Chekhov, set in 1882 in Hungary, parodied the novels of the popular Mór Jókai. People also mocked ideological optimism of Jókai as a politician.
Chekhov graduated in 1884 and practiced medicine. He worked from 1885 in Peterburskaia gazeta.
In 1886, Chekhov met H.S. Suvorin, who invited him, a regular contributor, to work for Novoe vremya, the daily paper of Saint Petersburg. He gained a wide fame before 1886. He authored The Shooting Party, his second full-length novel, later translated into English. Agatha Christie used its characters and atmosphere in later her mystery novel The Murder of Roger Ackroyd. First book of Chekhov in 1886 succeeded, and he gradually committed full time. The refusal of the author to join the ranks of social critics arose the wrath of liberal and radical intelligentsia, who criticized him for dealing with serious social and moral questions but avoiding giving answers. Such leaders as Leo Tolstoy and Nikolai Leskov, however, defended him. "I'm not a liberal, or a conservative, or a gradualist, or a monk, or an indifferentist. I should like to be a free artist and that's all..." Chekhov said in 1888.
The failure of The Wood Demon, play in 1889, and problems with novel made Chekhov to withdraw from literature for a period. In 1890, he traveled across Siberia to Sakhalin, remote prison island. He conducted a detailed census of ten thousand convicts and settlers, condemned to live on that harsh island. Chekhov expected to use the results of his research for his doctoral dissertation. Hard conditions on the island probably also weakened his own physical condition. From this journey came his famous travel book.
Chekhov practiced medicine until 1892. During these years, Chechov developed his concept of the dispassionate, non-judgmental author. He outlined his program in a letter to his brother Aleksandr: "1. Absence of lengthy verbiage of political-social-economic nature; 2. total objectivity; 3. truthful descriptions of persons and objects; 4. extreme brevity; 5. audacity and originality; flee the stereotype; 6. compassion." Because he objected that the paper conducted against [a:Alfred Dreyfu
Cehov'un okuduğum ilk tiyatro eseri. İki oyundan oluşuyor m kitap adından da anlaşılacağı üzere. Açıkcası Vişne Bahçesi oyununu Martı'ya göre daha çok sevdim. Marti oyun icinde oyun gibi olduğu icin takip etmesi daha zor geldi. Belki oyun olarak izlesem daha güzel olurdu.
Me ha dejado frío el bueno de Chejov. Sus obras me han resultado complicadas de seguir, a pesar de la sencillez de la trama. Creo que el problema ha sido la sobreabundancia de personajes. Y los nombres de los personajes, como siempre pasa con los rusos.
Mejor La Gaviota que Los Cerezos. Aunque la premisa de la segunda me parece muy buena y me ha dado pie a esbozar una historia que, de momento, me mantiene intrigado.
La historia: Unos hermanos se reúnen para decidir si vender el patrimonio familiar. Surgen rencillas y viejos rencores. Si venden la casa, uno de los hermanos (con problemas psicológicos) se quedaría en la calle.
Descubrir a Chéjov por una canción de Viva Belgrado, comprarme el libro de segunda mano por 3 euros y leérmelo en la playa mientras me fumaba un cigarro porque estaba profundamente harta de mi trabajo fue, sin duda, la única manera de leer literatura rusa que conozco.
I gotta say I thought both plays were genius. Chekhov perfected character building, a great reality is put into them, the key being that something unseen, immaterial holds them back from going for their true desires they are hindered by a psychological block. I would give it a 9 out of 10 but goodreads restricts us to a inaccurate 5 star rating scale.
The Seagull was the weaker of the two but still was very strong I would give it a 4 out of 5.
The characters where compelling and the dynamics between them is interesting with a love pentagon which is very confusing at the beginning. I believe this was intentional as it creates a procession of knowledge throughout the play with more knowledge of the characters personality and of the general situation. The twists of the play are gripping and it has a ending that is shocking and poetic. The poetic language itself of the play is beautiful and creates a greater picture of the existence of this world.
The Cherry Orchard is in a league of its own when it comes to plays and is a straight 5 out of 5.
The Cherry Orchard at beginning seems as though it is a typical example of the literature of the time with the focus on a down and out noble family with daughters who are desirable but yet unmarried. Yet throughout the play it becomes obvious that this play is complex and deep. The meaning I took was a representation of change and stagnation in particular with a focus upon the change and stagnation of Russia in particular the potential for change and the stagnation which fights back against change. Two key characters represent this Lopakhin and Trophimof. Lopakhin represents the new burdening middle class having risen from his parents existence as serfs he has only care for money and has put those others who were like his parents behind him only now caring for his own gain and profit, he is the symbol of the new capitalist ideals and values coming into Russia, but despite his cutthroat and greedy attitude he still seeks to help the main noble family in the play and when he eventually does something which helps himself but harms them though he regards it simply as business he then conveys shame and a sadness due to his actions. Trophimof is the aging student, he wastes his life away never finishing his education and despite his clear high intelligence, but his most important feature is his self hate one which is more subconscious but is clearly there a hate tied to his failure to make use of his potential. Tophimof represents the new intellectuals not necessarily coming from nobility and having great ideas of liberty and caring for your fellow man and yet there is no progress. In truth both these men clearly don't merely represent two new rising classes of people in Russia (at the time) they represent the reason for the lack of progress, seen as being due mainly to the failure of these two classes to have any impact on the greater society.
Some parts of Act II have almost a revolutionary theme when these two key characters converse such as Tophimof's great spew of critique and despair: (speaking of a ideal of new humanity in Russia) "They are only things people write about in novels; they don't really exist at all. Nothing exists but dirt, vulgarity and Asiatic ways. I am afraid of solemn faces; I dislike them; I am afraid of solemn conversations." I don't know why but this passage is just incredible to me its filled with despair for the future, but a wish for ignorance which is a major theme in this play and is what still makes it relevant to this day as around us we distract ourselves with social media and luxuries of uncountable frequency, is this all to distract from the true darkness of modern society?
One last key part I must mention is another rambling of Trophimof: "before we can live in the present, we must first redeem the past, and gave done with it; and it is only by suffering that we can redeem it, only by strenuous, unremitting toil." To me this is both prophetic and a surrogate of Checkovs own feelings at the time. Firstly the Cherry Orchard was written in 1903 merely 14 years before Russia would stumble into revolution and through this great suffering aswell as social change focused upon the class system, though this is not the redemption promised. Secondly I would suggest that this whole phrase and this character is a simple author surrogate as The Cherry Orchard was Checkovs last play which he wrote while he was suffering (and dieing) of Tuberculosis, so I think its a fair assumption that he was reflecting on his own life at the time and as many figures in history show genius often laments on its own failures not its own success.
Well you can tell which play I like most as one has a paragraph and the other has a short essay. This was a great read and was I repeat this word once more 'simply genius'.
Bu oyunu okumadan önce Ataol Behramoğlu’nun önsözünü sindirerek okumak gerekiyor. Bu yazı bana kitabı okurken inanılmaz bir rehberlik yaptı. Öyle ki Emin Alper’in Kızkardeşler filmine gitti aklım ara ara, orayı bile anlamlandırmama sebep oldu. Vişne Bahçesi’nde lopahin ve Andrevya karşıtlığı Rusya’daki sınıfsal değişime işaret ediyor. Eski düzeni özlemekle ilgili problematik, aslında toplumun tüm katmanlarında görülüyor. Alışıldık olanın yıkılışının herkes üzerinde etkisi var. Örneğin uşak, özgür olmadığı zamanları dahi özlüyor, kuralların belirginliği özlediği. Kuralların belli olduğu yerde köle olsa da umrunda değil. Değişimin belirsizliğinden korkutucu geliyor. Belki de bu yüzden siyasi statüko hep korunuyor ve radikal değişimlere gidilemiyor bir türlü.
نصوص "تشيخوف" المسرحية تفصح عن مؤثراتها التراجيدية حين تحيا شخصياته و تتحرك و تنفعل على الخشبة في ظلّ سينوغرافيا قادرة على خلق الظرف المكاني و الزماني العالقة فيه.. هو و ان كان من محدّثي المسرح الأوائل (و طبعاً من طليعيي أدب القصص القصيرة، لكني شخصياً أؤثر قصص "غوغول" العظيم بالدرجة الأولى، يليه "ادغار ألان پو")، الى جانب الكبير "ايبسن" طبعاً، انما نصوصه بالنسبة لي، بخلاف مثلاً نصوص "بيكيت" (فيها فائض من المفاهيم و التساؤلات الفلسفية) و "جينيه" و "ميللر" و "بريخت" و "ماياكوفسكي" ("بقّ السرير" من أروع ما قرأت، كوكتيل مولوتوڤ من الساركزم و الرمزية)، لا تبطن في المضمون كثيراً من التجريد و التفلسف و الالماح الأيديولوجي في التوليفة، أو ابهام و تشويق في الحبكة، أو خصائص في الأسلوب الأدبي قد تمنح فعل قراءتها متعة خاصة.. على أن التبسيط السردي و الحواري الذي يعتمده "تشيخوف" في نصوصه خادع، و امتيازها الأول يكمن في تقديمه عبرها نماذج كثيرة من الشخصيات (غالباً متقلّبة و متجاذبة بين قطبين متناقضين؛ الغضب أو السكون، الخير أو الشر، الخفّة و الكآبة، العفوية و السذاجة أم الوصولية و المكيڤيلية، المال و الفقر، القيم و العدمية،،،)، هي عيّنات من المجتمع الروسي (في حقبة طغت فيها الرجعية، عالقة مرحلياً بين اندثار تدريجي للاقطاعية و تطور صناعي ستشهده روسيا متأخرة عن باقي الدول الكبرى) من رأس الهرم الطبقي الى أسفله، انما تمتاز بكونها ذات امتداد أممي عابر للمجتمعات و الثقافات في خصائصها السوسيولوجية و السيكولوجية العامة و الخاصة. بحيث يعمد "تشيخوف" (ببعض من المعالجة على الطريقة الدوستويڤسكية) من ضمن دوامة من أحداث و تجارب و محن لاختبار شخصياته، و دونما بهلوانيات فانتازيّة و تنميق كلامي (على غرار الشكسبيرية مثلاً) و هي مؤثرات قد تحيدها عن الواقعية (ما يذكرنا بمسرح "غوركي" و مذهب "زولا" الطبيعاني) الى التنقيب في نفسياتها و مزاجها و الكشف عن حيرتها الكيانية و الفكرية و العاطفية أمام اختبارات ثقل الوجود و صعوبات الحياة..
فقط على الخشبة تتبلور مراقبته الميكروسكوبية لسلوكيات و سيكولوجية الشخصيات، بعضها ذات طباع كاريكاتوري و بعضها الآخر ممعن في الجدية، كما و نلتمس فواصل شاعرية حالمة خاطفة تعيشها هذه الشخصيات خارقة بذلك السلبية و الهمود لعجزها عن التمرد و عن تغيير مصائرها (انه شعور الكبت الذي يعانيه "تشيخوف" ينقله الينا على مقياس صغير عبر محاكاة أحداثهم اليومية لأوجاع شعبه في ظل انعدام قدرته على التغيير و التأثير) .. جمالية مسرحه ترتكز على براعته في اجتراح تتابع أحداث قد تكون ملتصقة بالحياة اليومية، انما تكتسب حتى أصغرها معناها الكامل و أبعادها العميقة في بناءه لخلفيّة درامية تصاعدية تتفاعل في دائرتها الشخصيات.. مثلاً حضرت هذه السنة انتاج لعمله "بستان الكرز" و فاقت متعة و تأثير مشاهدة عرضه بأشواط الاهتمام الذي أثاره عندي النص عند قراءته.. أو لعلّ ما أثّر في حكمي الفردي طغيان حالة النوستالجيا التي يجعلها "تشيخوف" ملاذ نفسي تلتجأ اليه كل شخصية بدورها كمضاد حيوي للتشاؤمية التي يفرضها الواقع، و أنا شخصياً أولي هذه النوستالجيا حيزاً كبيراً، بل و معظم مفرداتي أصيغها بالماضي..
حكمة "تشيخوف" لها خصيصة في أنها رؤيّوية، اذ أن سوداويتها تأتّت من كونها مستقبلية نظرت لما أبعد من الحاضر، تمعنت في مجتمع روسي سقيم و بليد و متأخر لتوقظ حسرة صاحبها كلما بدا له افق الانفراج في وطنه بعيداً و مسار تقدم الشريحة الشعبية الواسعة نحو الديمقراطية و التحرر العقلاني من عوالق الرجعية القروسطية و السحق الطبقي و تحديث النظام بتخليصه من استحكامات الفساد شبه منعدماً.. هذه الحكمة و ان كانت مثالية فهي نقديّة و غير وعظيّة، نجدها بخاصة في رسائله الى أخيه الأصغر و التي أنصح بقرائتها، تتموضع في خطاب هادئ شديد النضوج، ذات نبرة متواضعة و أبعاد شاعرية و انسانوية في صياغتها (تذكّر برسائل "ريلكه" المجموعة بعد موته ضمن كتاب "رسائل الى شاعر شاب")..
Qué destreza para describir las banalidades de la vida en esta obra. La verdad, preferí la lectura de “La Gaviota” porque me sentí más atraída por los personajes, pero ambas (“El jardín de los cerezos”) fueron excelentemente desarrolladas.
Los sueños, el dinero, la fama, las aspiraciones, el amor, la decepción, la traición, etc., describen un mundo de cotidianidades.
Sanırım okuduğum ilk tiyatro metni. İlk kısım olan Martı tiyatro içinde tiyatro muydu yoksa ben mi yanlış anladım? Onu da yanlış anladımsa Martı'dan hiçbir bir şey anlamadım, kendimi ne kadar verdimse de olmadı. Vişne Bahçesi, daha güzel olayların daha anlaşılır olduğu bir metindi.
Arrende este libro para las vacaciones sabiendo un poco de chejov pero nada del libro. Al comenzar a leer sufro los nombres en ruso, pero al final del libro los domine. El jardin de los cerezos es buena pero no me gusto la trama ni los personajes. Por otra parte la gaviota la encontré buenísima, increíble, empatize con varios de los personajes,el escritor trigorin es un narcisista, pero tiene una frase muy buena de la felicidad que me hizo reflexionar que al final, incluso cumpliendo tus objetivos si no puedes ser feliz sin, cuando los logres te vas a sentir igual. El final lo encontré bueno, me gustaron muchos los personajes, me sentí cercanía con trepliov, maldito orgullo. Me da lata explicarlo más. Pero me gusto.
Esta ha sido una de las pocas veces en las que una introducción me ha gustado mucho. Se nota que admira al autor y que siente pasión por sus obras. Transmite eso y hace que la introducción sea entretenida. Parece que Chejov tuviera a su propio hype-man haciéndole la introducción. Ha sido divertido.
La gaviota retrata la vida de un grupo de personajes que se dedican a escribir o a actuar, unos son veteranos y otros son principiantes. El autor comenta aspectos del teatro dentro de la misma obra, por lo tanto tiene ese toque de metaliteratura que hace que sea un poco diferente. La historia transcurre a lo largo de dos años, cosa que sirve para ver la evolución de los personajes: saber si cambian sus relaciones, si consiguen llegar a ser reconocidos, si siguen su vocación, etc.
El jardín de los cerezos muestra una trifulca familiar en la que han de decidir qué hacen con la casa. Además, se centra en la decadencia de las clases altas a finales del siglo XIX y principios del XX, tema que se encuentra entre mis favoritos.
He tenido exactamente el mismo problema con los dos: demasiados personajes para unas obras tan cortas y a eso le añadimos que no estoy nada familiarizada con los motes rusos. Creo que el texto podría haberse hecho más accesible si se le hubiese añadido un anexo o algo similar a la página de la lista de personajes y, así, aprovechar esa parte que ya existe. Sé que me hubiese ayudado mucho porque hubo momentos en los que ya no sabía quién hablaba ni de quién hablaban y sé que me he perdido muchas cosas por eso. Supongo que cuanto más vaya leyendo de literatura rusa, más fácil será identificar los tres o cuatro nombres que se usan por personaje.
La excelente introducción que da comienzo a este librito señala como, en la época de su estreno, la obra de Chéjov no fue leída con el significado que se le dio posteriormente, sino que muchas personas la vieron como nada más relatos de momentos y personas comunes. Parece ser que yo la he visto de la misma manera. Especialmente en La Gaviota sí que me interesaron la relación entre la vida artística y personal de los personajes, y la ironía, representada sutilmente, de la "idea para un relato" que terminó escribiéndose en la realidad. No fue así con El Jardín de los Cerezos, que empezó pareciéndome una historia de decepción entre personajes disonantes y permaneció así. A medida que leía mi impaciencia por terminar la obra aumentaba y al menos en esta ocasión no me cabe duda de que no he interpretado el mensaje que quiso transmitir el autor.
The Oarchard Tree was probably quite tragic and prophetic. Fourteen years before the Russian Revolution of 1917, there was Chekhov, writng about the unavoidable fall. But the play that shocked me even more, is The Seagull. Maybe because it's more related to the life of the artist, the writer and theater actors in general. It's harder to deal with the truth that your own dreams have, the sad truth of the desrved success that does not disolve the ghosts and storms of your personal life. maybe for worse, they are there always reminding you of their existence.
La forma dramática en qué se escribe el libro genera un rompecabezas de imágenes que buscan encajar a medida que corre la lectura. En "La Gaviota", Trepliov es un desdichado joven con ganas de convertirse en un afamado escritor; se enamora de Nina, pero ella no le corresponde, y al contrario se enamora de la literatura y personalidad de Trigorin (padrastro de Trepliov). Trepliov entrega a Nina una gaviota que había matado como muestra de su inquina contra ella y Trigorin. Al final, Trepliov se suicida a causa del amor fallido.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Antón Pávlovich Chéjov (1860-1904) es uno de los dramaturgos y narradores más influyentes de la literatura rusa y universal. Médico de profesión y escritor por vocación, supo retratar con aguda sensibilidad la complejidad emocional del ser humano y las transformaciones sociales de su tiempo. Su teatro, alejado del dramatismo grandilocuente, se caracteriza por la sutileza, el silencio y el conflicto interior de los personajes, aspectos que transformaron la dramaturgia moderna. La gaviota (1896) fue una de sus primeras obras teatrales importantes, escrita en un contexto en que Rusia atravesaba profundos cambios sociales y culturales. En ella, Chéjov reflexiona sobre el arte, el amor y el sentido de la vida a través de personajes inmersos en frustraciones y anhelos no cumplidos. La gaviota —símbolo de la libertad, pero también del sacrificio y la pérdida— representa los sueños truncos de los protagonistas, especialmente de Nina y Tréplev, quienes encarnan el choque entre las viejas formas del teatro y las nuevas corrientes artísticas; incluso podría llegarse a considerar como una obra metaliteraria por el análisis que hace sobre su propia obra y la realización del escritor. Por su parte, El jardín de los cerezos (1904), su última obra y una de las más celebradas, muestra la decadencia de la aristocracia rural rusa ante el avance de la modernidad y el surgimiento de nuevas clases sociales. El jardín, con su belleza nostálgica, simboliza un pasado que se desvanece y la imposibilidad de adaptarse a los cambios. A través de un lenguaje poético y una acción aparentemente mínima, Chéjov logra una profunda reflexión sobre el tiempo, la memoria y la pérdida. Desde un punto de vista literario, ambas obras se destacan por su estructura anticlímax, su atención a los pequeños gestos y la densidad psicológica de los personajes. El simbolismo es un elemento central: los objetos cotidianos —una gaviota, un jardín, un sonido de hacha— adquieren significados existenciales que trascienden la trama. En el plano cultural, Chéjov introdujo una nueva forma de entender el teatro, centrada en el subtexto y el realismo psicológico, que influyó decisivamente en dramaturgos posteriores como Ibsen, Tennessee Williams y Arthur Miller. Si bien reconozco la maestría de Chéjov y su capacidad para transformar lo cotidiano en arte, debo admitir que su estilo no termina de convencerme. La psicología de sus personajes, aunque profunda, a veces resulta saturada y densa, lo que hace que la lectura o representación se torne lenta. Sin embargo, esa misma característica es lo que distingue su obra de otras propuestas teatrales: su habilidad para revelar la complejidad del alma humana sin necesidad de grandes gestos dramáticos sigue siendo, sin duda, una marca de genialidad.
Solo he leído La Gaviota, una obra de teatro en la que se muestra un grupo de personas relacionadas entre sí y algunas de ellas con la literatura, como autores o actores, tanto principiantes como consagrados. Transcurre a lo largo de dos años lo que permite ver la evolución de los personajes, sus relaciones y la forma de alcanzar o no sus sueños. Un aspecto destacable es la metaliteratura, el tratar de temas teatrales en una obra de teatro, hasta el punto de disponer un escenario sobre el escenario en el que se representa un fragmento de una obra. Parte de ese fragmento, que se repite al final por la misma actriz, permite ver cómo ha evolucionado durante esos años en el aspecto interpretativo. Lo mismo ocurre con los autores, que reflejan sus opiniones sobre el aspecto de la creación y llegan a tomar notas sobre situaciones o diálogos con vistas a un futuro trabajo. Una obra profunda, mucho más de lo que parece a simple vista, que no se limita a retratar la vida provinciana en Rusia o las relaciones entre artistas.
Çehov’dan okuduğum ilk eser olması açısından ben de uyandırdığı heyecanla hemen okuyup bitirdiğim eserler oldu. Eserler diyorum çünkü martı ve vişne bahçesi birbirinden bağımsız iki oyundan oluşuyor; iki oyunda dört perdeden. Martı, Çarlık Rusya’nın son dönemlerinde geçen, bir malikane ve çevresinde olan insanların yaşayışlarını, hayallerini, zamanla değişen sosyal hayatlarını konu almıştır. Ana konuda dört karakter ve onları destekleyen diğer karakterler vardır. Dört karakterin hayalleri ve hedefleri üzerine kurulu bu eser Treplev’in tiyatro oyunu yazma ve sergileme isteği ile başlıyor. Zengin aile kızı olan Sorin’in tiyatro oyuncusu olma hedefi, Arkadina ve Boris’in hayalleri ile de hikaye devam ediyor. Genel hatları ile oyun içinde oyun olan bu eser bana karışık gelse de karakterleri kafamda oturtunca okurken oldukça keyif aldım. Bolca platonik aşk ve her birinin başka birisini sevmesi de oyuna eğlenceli bir hal katmıştı fakat beni en çok etkileyen koca oyundaki son cümleydi. Bana çok çarpıcı gelen bu son cümle sayesinde bu eseri sizlere tanıtmak istedim. Vişne Bahçesi ise yine aynı dönemde geçen ve alt mesaj olarak –burjuva sınıfı ve değişen yaşamları- aynı konuları ele alan bir eser olmasının yanı sıra çok fazla sevdiğimi söyleyemeyeceğim. Soylu bir ailenin başıboş ve üretimsiz yaşamları sonucu malikanenin hanımının eski eşinden kalan borçları ile ellerindeki topraklarını kaybetmesini konu alıyor. Okurken karakterlere ne olacağı merakı ile okusam da genel konu ilgimi çekmediği için karakterleri düşünerek gittim. İki farklı eser ve farklı işleyiş olarak baktığımda Martı sevdiğim bir eser oldu.
Extrañamente conecté mas con la temática de El jardín de los cerezos que con La gaviota. De todas formas entre lo que leí de Chejov este mes, mi favorito no es ninguno de estos dos. Ya que, si bien aprecié la leer sus obras de teatro, prefiero sus cuentos. La gaviota me gustó mucho por sus líos amorosos, como la vida de algunos personajes se va destruyendo, el conflicto madre-hijo (hasta puede ser gracioso leer una parte de las discusiones), y que exista una obra de teatro dentro de la misma. El jardín de los cerezos, por la forma no me gustó tanto, pero si la temática de familia acomodada en desgracia financiera con el dilema de la venta de su hogar y su árbol de cerezos como representación de lo que ha representado su posición y existencia misma, y como influye en la visión de futuro de los integrantes de la familia. Si bien, aquí el autor al fin no mata a un personaje al final de esta obra, sutilmente mata al árbol.
Chéjov (1860-1906) fue un cuentista, dramaturgo y médico ruso. Como literato está ubicado en las corrientes literarias del Realismo y el Naturalismo. En “La gaviota” (1896), obra de teatro en cuatro actos que he tenido el placer de disfrutar, Chéjov nos ofrece el retrato de una serie de personajes a la deriva, frustrados, pertenecientes todos a una clase acomodada en evidente degradación. Nadie vive la vida que quiere vivir, ni en el amor, ni en el trabajo, ni en el lugar que les ha tocado habitar. Algunos tienen talento artístico, pero no es suficiente para apagar la llama infinita de la ambición. El final de la obra es un golpe seco que te hiela el corazón. Os dejo un análisis más detallado: https://www.youtube.com/watch?v=UT4eO...
Première fois que je lisais du Tchekhov et j’ai bien aimé l’écriture. Les deux pièces La Cerisaie et La Mouette se ressemblaient beaucoup dans la construction. Une famille est réunie dans la maison d’un de ses membres avec des domestiques et quelques autres personnages (médecin, instituteur, etc.)
Les relations familiales sont houleuses. Il est question d’argent et de mort. Il y a toujours un drame qui a frappé ou va frapper la famille (mort du petit enfant il y a des années dans la Cerisaie ou suicide de Treplev à la fin de la Mouette). Il y a toujours une question d’argent (ruine de la famille dans la Cerisaie, vente de la maison et enrichissement de Arkhanine). Les personnages confrontent leur vision de la vie, de manière parfois absurde et cynique. Les discussions portent aussi sur l’art.
El libro incorpora dos de las obras de teatro más representativas de Chejov. En las dos, además de lo que se evidencia en las líneas de los personajes, se incluyen símbolos de lo que venía ocurriendo en la sociedad rusa a finales del siglo XIX. Se percibe un tono de nostalgia por la pérdida de valores, tradiciones y arraigo ilustrados con las figuras de la gaviota, los cerezos y los personajes más ancianos de una y otra obra. A veces no es fácil leer obras de teatro, sobre todo si están llenas de nombres rusos, pero creo que se pueden disfrutar si logramos adentrarnos en la belleza y tristeza oculta de las historias.
És una delícia lliscar pels diàlegs de les obres de Txékhov, sentir la seva força i la vigència de l'escriptura d'aquells mestres que han sabut copsar l'essència del caràcter humà. "He d'escriure, he d'escriure, he de...", "Quan penso en la meva vocació, la vida no m'espanta", i tantes d'altres frases que ressonen una vegada i una altra per consolar-te i fer-te recordar que l'experiència subjectiva sempre s'emmarca en un pla més gran que l'individual i que sempre hi haurà obres que t'ajudaran a trobar sentit, noves maneres de mirar i frases que encara no han estat dites prou vegades per obrir-se dins nostre com escletxes de llum que il·luminen la foscor del gran misteri que és la quotidianitat.
La gaviota y El jardín de los cerezos son los primeros relatos de Chéjov que leo y los he disfrutado, en especial el primero. El estilo de Chéjov es sobrio, sencillo, va al grano. Los diálogos logran definir muy bien las personalidades de los personajes, lo que hace que se sientan muy reales. La mezcla de personajes tan diversos en escena da pie a mostrar diferentes maneras de ver el mundo y de afrontar las dificultades, así como diferentes aspiraciones, reflejando en cierta manera la sociedad rusa del momento. El realismo de estos relatos puede dejarnos con un sabor de boca amargo, pero aún así esto no me ha disgustado.
167 syf. · 6/10 puan Dün Anton Çehov'un doğum günü olmasının da etkisiyle, 2 tiyatro eserinden oluşan kitabını okudum. Tiyatro türünü ilk defa okuyorum, kişileri ve olayları bir sahnede izliyormuş gibi hayal etmek romandan daha farklı bir his uyandrıyor. Hikayeler ise genel olarak aşk üçgenleri içinde geçiyor...