What do you think?
Rate this book


1009 pages, Kindle Edition
First published January 1, 800

Volume 1:At my book club it was pointed out that there is a story in Volume 2 that is almost exactly the same as another story in Volume 3. Again this indicates lack of an editor to correct this sort of thing.
74 stories over 294 nights for an average of 3.9 nights/story
Volume 2:
158 stories over 425 nights for an average of 2.7 nights/story
Volume 3:
38 stories over 282 nights for an average of 7.4 nights/story
“In 2008 a new English translation was published by Penguin Classics in three volumes. It is translated by Malcolm C. Lyons and Ursula Lyons with introduction and annotations by Robert Irwin. This is the first complete translation of the Macnaghten or Calcutta II edition (Egyptian recension) since Sir Richard Burton. It contains, in addition to the standard text of 1001 Nights, the so-called "orphan stories" of Aladdin and Ali Baba as well as an alternative ending to The seventh journey of Sindbad from Antoine Galland's original French. As the translator himself notes in his preface to the three volumes, "No attempt has been made to superimpose on the translation changes that would be needed to 'rectify' ... accretions, ... repetitions, non sequiturs and confusions that mark the present text," and the work is a "representation of what is primarily oral literature, appealing to the ear rather than the eye". The Lyons translation includes all the poetry, omitted in some translations, but does not attempt to reproduce in English the internal rhyming of some prose sections of the original Arabic.”The following excerpt from Wikipedia seems to indicate that Arabian Nights is given more attention within Western Literature than found in the study of Arabic culture and literature:
“There is little evidence that the Nights was particularly treasured in the Arab world. It is rarely mentioned in lists of popular literature and few pre-18th century manuscripts of the collection exist. Fiction had a low cultural status among Medieval Arabs compared with poetry, and the tales were dismissed as khurafa (improbable fantasies fit only for entertaining women and children). According to Robert Irwin, "Even today, with the exception of certain writers and academics, the Nights is regarded with disdain in the Arabic world. Its stories are regularly denounced as vulgar, improbable, childish and, above all, badly written."I guess the above indicates that Western Literature has lower standards than Arabic Literature. I actually agree with the last sentence of the above quotation.