Para comprender el verdadero valor de esas dos breves creaciones literarias, es necesario que nos asomemos al mundo del Siglo de Oro , donde, mucho más que antes, el teatro español intenta un acercamiento a la intimidad humana y desea describir los sentimientos junto a la crítica social.
En las comedias y entremeses de Cervantes los protagonistas nunca son juguetes pasivos de las circustancias, sino que ellos endurecen su voluntad e intentan evaderse cuanto más posible de su condición, hasta convertirse, a menudo, en observadores y jueces.
En el “Vizcaíno fingido” el trazado de los personajes es al mismo tiempo poderoso y brillante. Tanto Solórzano como Cristina, Quiñones y Brígida se etructuran y se encajan en la trama sin causar fatiga , en un “crescendo” de peripecías sicólogicas.
Pág. 201) Cristina . Mejor fuera que te hubieras encontrado con un ginovés que te diera trescientos reales
Pág.204) Cristina. ¿Cómo es el nombre de vuestra merced, por su vida?.
Solórzano. Don Esteban de Solórzano me suelen llamar en mi casa. Pero¿Por qué me lo pregunta vuestra merced?
…O sabe poco o nada. (final)
En “El viejo celoso”, Cervantes arremete contra la perpetuación del espíritu de honra y, sobre todo, contra los límites de la predicación moralizadora, que las exigencias de las costumbres epocales convierten en divagación anedóctica y en giro truhanesco, expresados en un idioma rico de color; una vez más el ingenio del autor demuestra su maestría en el manejo del lenguaje.
Pag.258) "Lorenza¿ Yo le tomé, sobrina? A la fe, diómele quien pudo, y yo como muchacha, fui más presta al obedecer que al contradecir…
Pág.259) Lorenza :” Como soy primeriza, estoy temerosa, y no querría, a trueco del gusto, poner a riesgo la honra.”
Pág.266 Cañizares : "El nombre de vecina me turba y sobresalta.LLámala por su proprio nombre, Cristina.”
Este entremes tiene también el mérito de haber llevado a la protagonista femenina a eje esencial de la trama.
La gran cantidad de términos, refranes y aprovechamientos de ambas obras nos proporciona, además, documentos valiosísimos para el estudio de la filología hispana. Gracias a sus cualidades y su reflejo de la época en la que fueron escritos, los Entremeses obtuvieron el éxito y la reimpresión y traducción a varias lenguas.