Şair İsmet Özel’in OF NOT BEING A JEW kitabı vaat edilmiş tüm şiirler ve son şiirlerini ihtiva eden hitama ermiş özel baskısı.... Keyif çatma heveslisi zorbalar tıktı şiiri Yahudi olmamakla şaşı bir tesisatçı olmanın dehşeti arasına. Bu kitabın muhtevasını yalnız Türk şiirinin değil, dünyada şiirin canını dişine takıp nasıl idame-i hayat edeceği sualinin cevabı teşkil ediyor. Hitama ermiş bu cevabın kime ne kıymet ifade ettiği mühim. Şiir denilen şey bir tüy olmasaydı ben şiir yazmazdım. O tüy şairin değil milletin dilinde bitmeseydi bu kitap da olamazdı; ama var işte, olmaz olsun bu kitap diyenlere rağmen var. Küfrün azamet, kâfirlerin haşmet arz ettikleri vehmine rağmen bu kitap var. Bir yandan çobanından padişahına kadar şair olan Türk milletine senet tedarik etmenin keyfini sürmek, diğer yandan her mikyasta, her türden millet düşmanlarına her bakımdan nispet vermek, onları çatlatmak üzere var.
Kitabın çoğunu atlayarak ve anlamadan-bir şiir kitabı nasıl anlaşılsın ki deseniz de azıcık olsun anlaşılabileceğini umarak- okudum. Bu yüzden puanlandırmıyorum. Şairin yakın bir dostundan duyduğuma göre bu kitaptaki tarzıyla İ.Özel dilin kökenine inmek istemiş.
Of not being a jew iyi şiir ama. Adamın kafasına küt diye iniyor.
Ev yıkık, kalp bozuk ve şarkı bitti. nereye gidelim o vakit şair?
İmla yanlışları şairin tercihi. Noktalamasızlıklar. Sesli okurken nerede duraklamak gerektiği konusundaki inanılmaz özgürlük. Layığınca okuyabilmek anlamına vakıf olabilmek için en az dört dil bilmek zorunluluğu. Türk kelimesi bütün evreni taşıyor, bir kendi anlamına layık değil. Çadırlar ve duvarlar ve kelimelerin arasındaki anlam geçişkenlikleri. İddia karga tulumba tahta çıkarılıyor, taht güneşe yakın olunca iddia eriyip basamaklardan akıyor kayboluyor. Söylemek istenen bazen tek cümleyle söylenebilir. Bazen söylenemez. Bazen söylenebilecekken üç cümleyle söylendiğinde şiddeti artar sanılabilir ama artmaz. Anlamın kelimeyle ilişkisi şiirin edebiyatla ilişkisi - ilişkisi. Oran orantı yok. Daha az kelime daha az mana değil, ama fazlası da fazla demek değil. Ben cümleler yazdığımda beni sevenler cümlelerimin kalbini kırıyor çünkü beni cümlelerimden daha fazla seviyorlar. Ancak İsmet Özel'in sevenleri İsmet Özel'in cümlelerini İsmet Özel'in kendisinden daha çok sevdikleri için adam gereğinden fazla konuşursa nasıl da rezil olacağını düşünüp de kes sesini be adam yok mu senin torunun, neden iki sayfa ile değil de beş yüz sayfa ile ıkınıyorsun diyemiyorlar.
İsmet Özel iyi bir şair, yani iyi şiir yazmışlığı var. Bu demek değil ki bütün bu kitabı okumalısınız. Bak ben okudum noldu. Türk oldum.
Kitapta beğendiğim şiirler: - Ölüm Kere Ölüm / Ölüm Kare - Je Me Rends Ou - Savaş Bitti - M'el-Ange - Molla Değildi Sofu Sanıldı Sade - Her Telâkide Bir Hayal - Boş Kovan
Usta Ölmeden Bana şiirini de "Öykü çıkabilir" diye işaretlemişim.
ikinci defa okumayı denedim ve yine başarılı olamadım. erbain kitabını sevsem de bu kitap bir türlü beni kendine çekemiyor, buradaki şiirlerini sevemiyorum. ismet özel'in türkçesi gerçekten çok kuvvetli, ama bu kuvvetini maalesef benim pek tercih etmediğim yönde kullanıyor, bu yüzden kolay kolay herhangi bir şiirini ciddiye alıp okuyamadım. derin meseleler, sert göndermeler içeren şiirlerden ziyade onlarca tekerleme okumuş gibi hissediyorum. ses oyunlarını severim, ama yerinde ve vaktinde yapılan ses oyunlarını severim. maalesef dili ve yapısı ses oyunları (assonance and consonance) üzerine kurulu bir kitabı sevemiyorum. iki yıldızı vermemin sebebi bazı şiirlerinde birer dize hoşuma gittiği ve kalbime dokunduğu içindir. ama işte, öyle dizelerden sonra tekerleme okuyunca tüm ciddiyeti kayboluyor.