Pretty much a solid read. The beginning is a little bit mediocre, but the whole concept of a ship being highjacked by some chinese revolutionary to create a new asian order is pretty interesting to me personally.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Ещё одним литературным произведением больше (стало в 1996 году :) ) среди тех, коим следовало бы послужить сценарием к кинематографическому. В данному случае, однако, не могу утверждать, что взялся бы исполнить роль зрителя - уж больно одноразово, простите - не раскрывает ни автора, ни общество, ни читателя, как претенциозное воплощение ожиданий первого в лице второго, в среду коего оба они погружены, хоть и разделяются культурными рамками и неизбывной межличностной (не стеной, нет) бездной. В нескольких пунктах: а) Язык переводчика (Д.Рагозин), так сказать, подвешен, но не скрашивает общей примитивности действа, контрастирующей с неплохой стилистической задумкой (корабля, захваченного не более преступной, чем любая инстанция, претендующая на освобождение подвластного им населения, с целью орагнизации собственного режима, следующего суровым законам выживания, позиционируя сплав извращённой чести, инфантилистской покорности и умения вовремя прогнуться в соотвествии с недальновидными капризами самозванца в качестве первостепенно необходимых качеств новоотобранных граждан - а на самом деле утоляя лишь жажду насилия испокон века умом обиженных "мятущихся душ"); б) Как человек, ведущий записи собственных сновидений, не могу не указать на откровенную фальсификацию таковых в тексте (отвратительно, товарищ писатель, просто отвратительно); в) Страдания изображены, возможно, чересчур бегло - однако, вполне реально и объяснение оной манеры принадлежностью к состоящей во времени и пространстве культурой и особенностями воспитания Масахико Симада (именно его, а не, скажем, Мицуру или Мисудзу - хоть последняя и остаётся наиболее качественно прописанным характером вместе с братцем Итару и поэтом Ли Мун Че, но и они, кажется, страдают от недостатка исторической обоснованности совершаемых поступков - этим неприятно напоминая Стивена Кинга с его "происходит, потому что происходит", принципа сугубо вербальной конструкции); г) Хорошо, если в возможной кинокартине будет отсутствовать музыкальное сопровождение (упоминание увертюры из Вильгельма Телля можно оставить единственным напоминанием о существовании таковой разновидности искусства, а сцену с речью в дискозале совершенно игнорировать); д) Примечания относительно перевода названия корабля (Мироку = Майтрейи) и фамилий капитана и третьего помощника в первой трети книги создаёт непозволительно положительное ощущение полноценности предстоящего повествования; Однако, прелесть выводимой подобным образом критики в том, что она не имеет намерения каким-либо образом повлиять на дальнейшее творчество отдельного взятого автора, а скорее способствует, в случае, когда читатель не принимает сам участия в творении\воспроизведении объектов искусства - внимательней оценивать собственные воззрения относительно тех или иных культурных явлений. В случае же соучастия - потенциал обучается не повторять чужих ошибок, даже если ощибочными этим фактам свойственно именоваться лишь одним этим потенциалом.
I read the "Mugen Kanon" series in a matter of days and really enjoyed it. This book, on the other hand, was weird yet boring. Storylines of some characters were almost forgotten, events didn't make much sense and a bunch of cultural stereotypes thrown into the mix didn't make it better.