(English follows) Stori fer hir. Mae Elain, neu Elaine, yn mynd adre am y tro cyntaf ers blynyddoedd ac yn darganfod neu yn ail-ddarganfod llawer o bethau poenus o'r gorffennol. Mae gwrthdaro rhwng yr elfen Saesneg (ei mam, mewnfudwyr) a Chymraeg (ei thad a'i nain, a fu farw). Roedd y berthynas rhwng mam a merch tipyn bach yn anodd i'w derbyn (elfennau o opera sebon efallai!) ond mae'r iaith yn hyfryd a hefyd mae'r cefndir (pentre arfordirol ym Mon) yn hollol credadwy. Dim yn siwr iawn os yw'r ffaith bod y copi yn cynnwys y tudalennau cyntaf (tudalen teitl, manylion cyhoeddi a'r tudalennau hyd at 15) yn fwriadol neu ddim!
A novella rather than a novel. Elain, formerly Elaine, goes home to Anglesey for the first time for years and discovers, or rediscovers, many painful things from her past. There is tension between English/Englishness (represented by her mother) and Welsh (her father and grandmother, who have both died - symbolically?). The relationship between mother and daughter was a little hard to believe in and came across a bit like an episode in a soap opera, but the language (northern) is beautiful and the coastal village in Anglesey is totally recognisable as such. I wasn't sure whether the fact that the title-page, publisher's details and the first 15 pages were all repeated at the end of the book was a literary device or a printing error.