יעקב שבתאי ראה בשלושת ספרי הפרוזה שלו מכלול אחד: סיפורי 'הדוד פרץ ממריא' הם תחילתו, המשכו ב'זיכרון דברים', וסופו ב'סוף דבר'. האסופה 'הדוד פרץ ממריא' ראתה אור לראשונה בספריית פועלים באביב 1972, ונכללו בה שלושה-עשר סיפורים שכתב שבתאי בשנות השלושים לחייו, בין השנים 1971-1966. באותה עת עדיין ראה את עצמו בעיקר כמחזאי, והסיפורים נכתבו במקביל לכתיבה מחזותיו, אך עם כתיבתם התברר לו כי יעודו בפרוזה. אחד-עשר מסיפורי האסופה המקורית מתרחשים בתל-אביב, תבנית נוף מולדתו של שבתאי. שישה מבין אלה נכללו מאוחר יותר בקובץ 'קרקס בתל-אביב' שראה-אור בסדרת הספריה הקטנה ב-2006.
שבתאי כתב באותה עת שבעה סיפורים נוספים, שמטעמים שונים – בעיקר כאלה הקשורים למבנה הספר – לא הכליל אותם ב'הדוד פרץ ממריא' המקורי. מהדורת ספרי סימן קריאה, שהופיעה ב-1985, כוללת גם סיפורים אלה, ולמעשה מופיעים בה כל הסיפורים שכתב שבתאי לפני שפנה לכתיבת רומאנים.
בספר סדרה של סיפורי-זיכרון, החל מן הבר-מצווה של המספר ועד להסתלקותה של הסבתא המופלאה, שלקחה איתה את הנשימה היתרה של חיי הבית והמשפחה; סיפורי גורל, כמו "המסע למאוריציוס"; סיפורי-פאריז; והסיפור "סרוויס צ'כי", שחלקו שובץ ברומאן 'זיכרון דברים', אך ללא גרעינו המר: תיאור דמות האב (המתוארת גם ברומאן 'סוף דבר'), המטילה את צילה הכבד על המשפחה כולה.
Yaakov Shabtai (Hebrew: יעקב שבתאי) was born in Tel Aviv. After his military service, he moved to a kibbutz and started to write. Ten years later, he returned to Tel Aviv with his family and devoted himself to his literary career. He wrote two novels, a book of short stories, a children`s book, two collections of plays and a collection of poems and ballads. Shabtai holds a unique place in Hebrew literature. His novel, Past Continuous, is considered one of the high points of modern Hebrew fiction. It received the Kenneth B. Smilen Award for Literature and is included in "The 100 Greatest Works of Modern Jewish Literature" (2001). In 2007, Past Continuous topped the list of the most important as well as "best loved" books since the creation of the State of Israel. Yaakov Shabtai was awarded the prestigious Agnon Prize posthumously. His work has been published abroad in 10 languages.
La "mia" copertina è diversa, perché è diversa la casa editrice che lo pubblica (Theoria).
E' un libro "diverso", letto diversamente (iniziato su una panchina, in uno dei parchi di Gerusalemme, mentre scende la sera di uno -dei tanti- shabbat).
Un libro che mi ha conquistata, per la scrittura di frammenti di storia quotidiana, che sono la vita.
I struggled to get through this book, but I really liked the final two stories and I wonder if I started again, I'd get more from the rest of it. I chose it because I'd read he is a favorite author of Nell Zink.