La presente antología, cuya selección de textos, prólogo y apéndice crítico estuvieron a cargo de Eduardo Llanos, recoge las mejores páginas de los 40 años de escritura de Enrique Lihn (Ecuador, 1929-1988), reunidos por primera vez en un solo volumen -panorámico y crítico- del legado de este poeta plural, que destacó en una generación excepcional de la cultura hispanoamericana.
Enrique Lihn Carrasco was a Chilean poet, playwright, and novelist. The son of Enrique Lihn Doll and María Carrasco Délano, he married Ivette Mingram and they had one daughter: Andrea María Lihn Mingram, an actress.
Born in 1929 at Santiago, Chile, Lihn aspired to be a painter but after a failed attempt during university, he abandoned that dream to pursue writing. Lihn proceeded to develop into a poet, playwright, and novelist. He taught literature at the University of Chile. Lihn views both the past and the future as forms of death, and his emphasis on this point is evident throughout his literary works. His work revolved around his contempt for the contemporary dictatorship, as Chile was governed by a military junta. Works layered with social, political, and religious commentary are common throughout Lihn's canon. His final book, Diario de Muerte was written in the six weeks preceding his death from cancer in Santiago, and the evening before he died, he corrected the proofs.
"Nada tiene que ver el dolor con el dolor nada tiene que ver la desesperación con la desesperación Las palabras que usamos para designar esas cosas están viciadas"
Eso representa lo que siento al leer a Lihn. El límite de las palabras para representar la realidad, las emociones, el ser. Y al conocer esos límites, pareciera que este poeta, más que intentar acercarse, pasa de largo, con ironía muchas veces, quizás con nostalgia en otras. Teillier ya llegaba a una conclusión semejante, al decir que la poesía era "un poco de aire movido por los labios", y que lo "único verdadero es que respiramos y dejamos de respirar".
A pesar de todo tanto Lihn como Teillier lo intentaron hasta el final de sus días, no renunciaron a las palabras, no renunciaron a la poesía.
Lihn, along with Tellier and Parra, form a circle of south american poets who truly are attempting to go beyond the Baroque style which has infected the language since the time of Quevedo and Gongora. Hopefully these poets will become more and more influential with the passage of time; it seems so, given Bolano's interest in them, to name one important instance.
La poesía no es mi fuerte pero es uno de los poetas que más me han llamado la atención y esta recopilación incluye gran parte de su obra, que hoy en las librerías se encuentra por separado y a precios prohibitivos. Él habla del amor pero también de la ciudad, de la violencia y la soledad. Quizá el que más ha inspirado a varios de mis narradores favoritos, así que leer sus poemas era necesario. Por cierto, leer poesía es más complejo y toma más tiempo, aunque el texto mismo sea breve, no sólo porque sea difícil interpretarlos, que puede ser pero la carga emocional y de significado hace que haya que darles tiempo, al menos a los buenos versos.