اللعنة على الترجمة البشعة ، أفسدت علينا لقائنا الأول بتلك الأقلام المهمة ، لا أظن ان ترجمة جوجل الآلية كانت ستكون أكتر رداءة ، ترجمة الأدب بالذات لا يصحُ أبداً أن تُترك لأنصاف المتعلمين هكذا ! على كلٍ .. حاولت قدر استطاعتي الإلمام بالنصوصِ فأعجبتني كتابات هيمنجواي ، خاصةً قصصه الثلاثُ الأولى ( قطة في المطر - عجوز على الجسر - مكان نظيف جيد الإضاءة ) ، وكذلك هيرتا مولر خاصة ( حمام سويبيان - موعظة الجنازة ) ، بينما طغى السوء البالغ للترجمة على الباقي ، بما فيهم نصوص دوريس ليسنج فلم أعيها بالقدر الكافي .. أمرُ الله .
من أسوأ الترجمات إللي قريتها لأي حاجة قبل كده تقريبًا.. هيرتا مولر أكتر حد ظلمته الترجمة أعتقد بس فكرتني أنا ليه مابحبش همنجواي سواء قريتله أنجليزي أو مترجم عربي