Jump to ratings and reviews
Rate this book

من یوسفم پدر

Rate this book
گزیده‌ای از شعرهای دو دهه‌ی اخیر محمود درویش، که در دو بخش تنظیم شده است؛ بخش نخست منتخبی است از چهار مجموعه‌ی شعر او، و عمده‌ی شعرهای این بخش شعرهای کوتاهند. بخش دوم کتاب وضعیت محاصره (2002) است که ساختی منظومه‌وار و مبتنی بر تداعی‌های آزاد انسانی در محاصره دارد؛ انسانی که در لابه‌لای حصارها چشم می‌گرداند، هم به افق‌های آن‌سوی حصارها می‌اندیشد، هم دلتنگی‌ها و ملامت‌های پیرامون را واگویه می‌کند؛ در متن مرور رویاها، گاه در حاشیه‌ی احضار خاطره‌ها، گاه در مکالمه با ارواح شهیدان و گاه در خطاب به دشمن و دعوت به رهایی از حکمت تفنگ. از این رو فرم حاکم بر این منظومه، برخاسته از تشویش طبیعی زندگی در محاصره است.

189 pages, Paperback

First published January 1, 2007

1 person is currently reading
67 people want to read

About the author

Mahmoud Darwish

222 books12k followers
محمود درويش
Mahmoud Darwish was a respected Palestinian poet and author who won numerous awards for his literary output and was regarded as the Palestinian national poet. In his work, Palestine became a metaphor for the loss of Eden, birth and resurrection, and the anguish of dispossession and exile.

The Lotus Prize (1969; from the Union of Afro-Asian Writers)
Lenin Peace Prize (1983; from the USSR)
The Knight of the Order of Arts and Letters (1993; from France)
The Lannan Foundation Prize for Cultural Freedom (2001)
Prince Claus Awards (2004)
"Bosnian stećak" (2007)
Golden Wreath of Struga Poetry Evenings (2007)
The International Forum for Arabic Poetry prize (2007)

محمود درويش هو شاعرٌ فلسطيني وعضو المجلس الوطني الفلسطيني التابع لمنظمة التحرير الفلسطينية، وله دواوين شعرية مليئة بالمضامين الحداثية. ولد عام 1941 في قرية البروة وهي قرية فلسطينية تقع في الجليل قرب ساحل عكا, حيث كانت أسرته تملك أرضًا هناك. خرجت الأسرة برفقة اللاجئين الفلسطينيين في العام 1948 إلى لبنان، ثم عادت متسللة عام 1949 بعد توقيع اتفاقيات الهدنة، لتجد القرية مهدمة وقد أقيم على أراضيها موشاف (قرية زراعية إسرائيلية)"أحيهود". وكيبوتس يسعور فعاش مع عائلته في قرية الجديدة.

بعد إنهائه تعليمه الثانوي في مدرسة يني الثانوية في كفرياسيف انتسب إلى الحزب الشيوعي الإسرائيلي وعمل في صحافة الحزب مثل الإتحاد والجديد التي أصبح في ما بعد مشرفًا على تحريرها، كما اشترك في تحرير جريدة الفجر التي كان يصدرها مبام.

أحد أهم الشعراء الفلسطينيين والعرب الذين ارتبط اسمهم بشعر الثورة والوطن. يعتبر درويش أحد أبرز من ساهم بتطوير الشعر العربي الحديث وإدخال الرمزية فيه. في شعر درويش يمتزج الحب بالوطن بالحبيبة الأنثى. قام بكتابة وثيقة إعلان الاستقلال الفلسطيني التي تم إعلانها في الجزائر.

Tras una juventud dentro de la Palestina ocupada, años salpicados por numerosos arestos, se trasladó a Egipto y después al Líbano para realizar su sueño de renovación poética. Será en su exilio en Paris, tras tener que abandonar forzosamente el Líbano, donde logre su madurez poético y logre un reconocimiento ante los ojos occidentales.

En 1996, tras los acuerdos de Oslo para la autonomía de los territorios de Gaza y Cisjordania, dimite como ministro de Cultura de la Organización para la Liberación de Palestina y regresa a Ramallah. Allí dirige la revista literaria Al Karmel, cuytos archivos fueron destruidos por el ejército israelí durante el asedio a la ciudad en el año 2002.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
7 (20%)
4 stars
14 (40%)
3 stars
10 (28%)
2 stars
3 (8%)
1 star
1 (2%)
Displaying 1 - 5 of 5 reviews
Profile Image for تیهو.
95 reviews8 followers
May 15, 2020
واقعاً ترجمه‌ش چنگی به دل نمی‌زنه و شور و حرارت محمود درویش رو نمی‌رسونه. کاش حداقل دوزبانه چاپ می‌کردن تا اونایی که اندک فهمی از زبان عربی دارن یه لذتی ببرن.
Profile Image for Vahid Taromi.
18 reviews10 followers
March 6, 2012
آن کشته را می‌بینم که از آن دمی که گلوله سینه‌اش را روشن کرده بود، به قاتلش می گفت:
«از این دقیقه دیگر نمی‌توانی جز مرا در یادآوری، تو را به اشتباه کشتم و تو از این دقیقه دیگر نمی‌توانی جز مرا در یادآوری، و نمی‌توانی گل بهاری را تاب آوری.»

با آن که ترجمه روح شعر را می کشد اما خوشبختانه(بدبختانه؟) فضای ذهنی محمود درویش را تو این چند ساله زندگی کردیم.
Profile Image for Mohsen.
84 reviews11 followers
October 29, 2010
کتاب زیبایی بود. حال و هوای بعضی از شعرهایش من را یاد احمد شاملو می انداخت. ترجمه اش را هم دوست داشتم.
Profile Image for Meraj Sharifi.
38 reviews1 follower
September 13, 2015
"وصيت ميكنم تورا به ناممكن"
محمود درويش شديداً من را به ياد احمد شاملو انداخت
Profile Image for Tirdad.
101 reviews47 followers
September 23, 2018
با چشم‌پوشی از برخی ناشیوایی‌ها و غلط‌های ویرایشی ترجمه خوبی‌ست.
Displaying 1 - 5 of 5 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.