I was expecting more from this 16th century account of the conquest of the Incas by the Pizarro brothers. It has some descriptive reports of the battles with the Spanish, the brutal tactics of both sides, but much of it is second hand. Combined with the fact that Titu Cusi made basically an oral account to a Spanish scribe, makes it seem even further remote. It has an obsequious undercurrent to it as Titu Cusi is seemingly making a plea to the Spanish king, reporting on his conversion to Christianity, etc. Yet, a tone of resentment of the Spanish comes through, not only by the reporter, but also attributed to his father, Manco Inca. Resentment for the constant plunder, hostage taking, desecration of Inca sacred objects, and so on. I think it's important to note that the Incas were not entirely innocent primitive people living is some kind of Eden - they expended vast amounts of wealth providing for their dead rulers (who were mummified, and taken "on tour," as it were, with large retinues, palaces, etc.), and worse, practiced sibling incest to "purify" the rulers bloodline, and as we now know, practiced extensive child sacrifice. The Spaniards, as if they needed any justification to eradicate the ruling class, had it there.
The translation by this modern scholar attempts to use current vernacular English, and I think that was a mistake.