"Tom opowiadan Icchoka Lejbusza Pereca to skarbnica przypowiesci o prawdach uniwersalnych i zydowskim losie. Otwiera przed wspólczesnym czytelnikiem nowe zródla mysli i duchowosci zydowskiej, czesto w nieoczywisty i zaskakujacy na pierwszy rzut oka sposób.
""Opowiadania zawarte w zbiorze obejmuja przeklady drukowane w prasie polsko-zydowskiej przed druga wojna swiatowa. Zostaly one dokladnie przejrzane i poprawione w zestawieniu z oryginalami przez Agnieszke Zólkiewska, która jest takze autorka interesujacego wstepu na temat przekladów i rysu biograficznego. Z kolei Monika Szablowska-Zaremba przygotowala szkic dotyczacy recepcji Pereca w Polsce oraz obszerna bibliografie przekladów jego utworów na jezyk polski i prac na temat jego zycia i twórczosci, obejmujaca lata 1890-2012, która juz sama w sobie jest bardzo cenna dla badaczy literatury jidysz i polonistów"".
Isaac Leib Peretz (Polish: Icchok Lejbusz Perec, Hebrew: יצחק־לייבוש פרץ), also sometimes written Yitskhok Leybush Peretz, best known as I. L. Peretz (י"ל פרץ) was born in Poland. He worked as a lawyer before he fully gave himself to writing. His debut was at the age of 27 and he was the first Yiddish author to leave the sjtetl and use the big city, with its poverty, basement houses and factories, as a theme.