Een kopiïst van boekwerken krijgt in het Cordoba van de 10e eeuw een document in handen dat hem verleidt tot allerlei navorsingen. Hierdoor komt hij in een maalstroom van intriges die hem en zijn geliefden in groot gevaar brengen.
Hanny Alders heeft een verhaal geschreven over een periode uit de Europese geschiedenis die zwaar onderbelicht is, namelijk de tijd dat het zuiden van Europa onder Islamitische heerschappij viel. Het verhaal speelt zich af in de 10e eeuw en gaat over de gevaarlijke zoektocht van de kopiist Fadl naar de waarheid omtrent de machtswisseling binnen de familie van de kalief.
Wat mij betreft hadden er meer sfeerbeschrijvingen in het boek gemogen. Er hadden van mij ook meer beschrijvingen over het verschil tussen de de wereld van de christenen en de moslims in Arabisch Spanje in gemogen want daar weet ik weinig van. De focus van Alders is volledig op het mysterie gericht waar je als lezer je aandacht goed bij moet houden, vooral vanwege de soms verwarrende namen en Arabische uitdrukkingen. Hanny Alders heeft een vrij sobere, toegankelijke schrijfstijl die het lezen wel vergemakkelijkt, ondanks het ongemak rond de Arabische namen en woorden. Daarnaast beschrijft zij gebeurtenissen die niet in ons (Nederlands/westers) collectief geheugen zijn gegrifd.
Aan het eind geeft ze lijst met namenverklaring van plaatsen, personen en een verklarende woordenlijst van Arabische woorden en geeft ze een literatuurlijst die ze zelf heeft geraadpleegd.
De kopiist is een interessante historische roman die ik met veel plezier heb gelezen.
Het verhaal is lastig te volgen. Dit ondanks de extra informatie, kaarten en alfabetische lijst van personen. Pluspunt is dat de auteur het tijdperk, waarin het verhaal zich afspeelt, uitstekend heeft onderzocht en beschreven.
Verhaal op zich was niet slecht, alleen het einde vond ik een beetje jammer. Verhaal is vaak ook nogal verwarrend door alle Arabische namen, maar dit wordt ook al door de schrijver aangegeven in het begin van het boek.