With this short story collection, there are differences between me and the authors in terms of time, place, culture, language, and literary style, which in some cases meant I could see and understand the differences but in a few cases meant that I just had absolutely no clue what was going on in the story. These stories were written by Pakistani women and were translated from Urdu into English. After reading the whole book, I found a trend of dialogue that feels more flowery and opaque, as well as a certain vagueness about points of the story that the reader is just expected to understand, which I think combined to make me really confused in a few stories in which I honestly could not even tell you what the topic was or who was who or why a person was upset. I just don’t have the background to understand them properly.
Among the other stories though, I found it interesting that not a single one had a happy or satisfying ending. This may have to do with the turmoil surrounding Partition and that time period, or the general suffering of women, or cultural preference for the types of stories that are meaningful to explore in writing, but it was such a prevalent tone—any happiness was short lived, existence feels grinding and long and meaningless, and there are precious few happy relationships here. Unrelenting and hopeless misery is perhaps my least favorite style of short story, so even though there were a few quite interesting segments and I’m sure more depth than I could pick up on, I’m unlikely to read this collection again. Once was good.