Jump to ratings and reviews
Rate this book

Obabakoak

Rate this book
«Obabakoak» transporta as lectoras e os lectores ao territorio atemporal dos soños e da imaxinación, onde o extraordinario e o cotián abalan nunha difusa fronteira. Obaba non existe, non está en ningún mapa; é un lugar máxico, mítico e cheo de supersticións, pero axiña se atopa un emprazamento para os 26 relatos dos que consta. Realismo fantástico o desta obra baseada nas lembranzas de infancia de Bernardo Atxaga, que a estruturou en tres «Infancias», «Nove palabras en honra da vila de Villamediana» e «Á busca da derradeira palabra».

416 pages, Paperback

First published January 1, 1988

137 people are currently reading
3312 people want to read

About the author

Bernardo Atxaga

147 books166 followers
Bernardo Atxaga (Joseba Irazu Garmendia, Asteasu, Guipúzcoa, 1951) belongs to the young group of Basque writers that began publishing in his mother language, Euskara, in the Seventies. Graduated in Economics for the Bilbao University, he later studied Philosophy at the University of Barcelona.

His first short story, Ziutateaz was published in 1976 and his first book of poetry Etiopia in 1978. Both works received the National Critics Prize for the best works in the Basque language.

He cultivates most genres: poetry, radio, cinema scriptwriting, theatre, children's books, articles, short stories... His national –and soon after international– recognition arrived with Obabakoak (1988) which, among other prizes, was awarded the National Literature Prize 1989 and that has been translated into more than twenty languages.

Many of his poems have also been translated into other languages and published by prestigious magazines such as Jahbuch der Lyrik, 1993, Die horen, 1995, Lichtungen, 1997 (Germany), Lyrikklubbss bibliotek, 1993 (Sweden), Vuelta, 1990 (Mexico), Linea d'ombra, 1992 (Italy) and others.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
603 (27%)
4 stars
938 (42%)
3 stars
518 (23%)
2 stars
135 (6%)
1 star
35 (1%)
Displaying 1 - 30 of 251 reviews
Profile Image for فهد الفهد.
Author 1 book5,606 followers
May 31, 2011
أوباباكوآك

عنوان غريب، أما معناه فهو (أهل أوبابا)، قبل أن نتناول الرواية لنتعرف على الروائي، للأسف الشديد لم يزودنا صالح علماني – المترجم – بأي معلومات عنه، وإنما كلمات بسيطة على قفا الرواية تلمح إلى أن أتشاغا كاتب باسكي، وأن الرواية منسوجة على غرار ألف ليلة وليلة، أي القصص المتفرقة الموصولة بشكل ما، إما داخليا ً في القصة الصغيرة نفسها، أو خارجيا ً أي بارتباطها بالقصة الكبيرة.

الفصل الأخير من الرواية والمعنون (على سبيل السيرة الذاتية)، يعطينا فكرة عن قضية الكاتب، وليس ذاته، فهو من الكتاب الباسكيين الذين قرروا الكتابة بلغتهم الأم، لغة أوسكارا، وهي مهمة ليست سهلة، هذا إذا علمنا أن الكاتب بدأ رحلته والأدب الباسكي ليس إلا خمسة أو عشرة كتب فقط، هي إنتاج غابرييل أريستي، يقول أتشاغا “ولهذا لن أقول مطلقا ً إننا نحن الكتاب الباسكيين المعاصرين، نفتقر إلى تقاليد، بل أقول إن ما كان ينقصنا هو السابقة، كانت تنقصنا الكتب التي يمكننا أن نتعلم منها الكتابة بلغتنا، فعقلة الأصبع لم يمر من دروبنا، ومن المستحيل البحث عن فتات الخبز الذي سيوصلنا إلى البيت”.

ضع هذا إلى جانب المعلومات البسيطة التي نعرفها عن أقليم الباسك ومنظمة إيتا الانفصالية، وسنحصل عندها على صورة بسيطة عن كاتب يأتي من المناطق الصغيرة الهامشية في هذا العالم المترامي، ويرغب في الكتابة والتعبير عن ثقافته، وبلغته الأم، من دون أن يضطر إلى استعارة إحدى اللغات الكبرى المجاورة كما فعل بعض مواطنيه والذين كتبوا بالأسبانية، حتى يصبح صوتهم مسموعا ً ويسهل وصولهم.

تدور أحداث الرواية الأساسية أو لنقل القصة الكبيرة في أوبابا، حيث بطل الرواية وصديقه يذهبان للقاء العم مونتيفيديو الذي ينظم في الأحد الأول من كل شهر برنامجا ً أدبيا ً، حيث يقرأ كل مشارك القصص التي كتبها، ومن ثم بعد طقوس معينة يناقش الجميع هذه القصص.

هذه الفكرة البسيطة تمنحنا إطلالة واسعة على قصص متعددة الأفكار والمذاقات والعوالم، فمن حكاية الحرذون – من أنواع العظاءات – الذي يشك البطل وصديقه أنه كان السبب في التخلف العقلي الذي أصيب به أحد زملائهم في أيام الدراسة، حيث تسلل إلى مخه وقضم منه، ويعتمدان في هذا على حكاية شعبية، إلى قصة تدور في الأمازون حول امرأة تبحث عن زوجها المفقود، إلى حكاية الرسام المقتول بخنجر دمشقي، إلى الرجل الذي قرر تغيير حياته، وينطوي هذا التغير على سر رهيب، إلى قصة التؤامين الذين يلقيان ذات المصير، إلى الجندي الذي يواجه جيس النورمانديين المخيف، إلى المواجهة بين زوج مخدوع وغريمه في جبال الهيملايا، إلى حكاية خادم قوبلاي خان الذي يحاول الانتقام، وحتى النهاية الغريبة التي يختلط فيها الخيال بالواقع، وتعود حكاية الحرذون من جديد لتغلق الدائرة.

أوباباكوآك

برناردو أتشاغا

ترجمة: صالح علماني

طوى للنشر والإعلام

الطبعة الأولى 2011 م

260 صفحة
Profile Image for Luciano.
124 reviews38 followers
November 16, 2024
Gran libro. Aquí hay un manejo de la narrativa sencillamente espectacular y también en cierta manera novedoso. Se reflexiona sobre cuestiones de mucha profundidad pero a la vez desde una óptica cotidiana, humilde, que recoge el sentir y las vivencias de la gente común.

Me impactó mucho cómo todo lo desarrollado por el libro gira en torno a la geografía, a un sitio en particular: Obaba. Un espacio ficticio pero posible, representativo de cualquiera de los pequeños pueblos de provincia del País Vasco. Todo en el libro remite a este elemento configuador de la identidad: desde el paisaje montañoso y agrícola hasta la formas de pensar, vivir y comportarse que tienen las personas. Obaba es abordada desde todos los enfoques posibles, ya sea del que nació y creció allí hasta el que va, siendo de otro lugar, a trabajar/residir en la zona una temporada.

El libro se divide en tres partes, compuestas (especialmente la primera y la tercera) de numerosos cuentos, pero todos ellos entretejidos, hilados entre si por ese factor común que es el lugar y a su vez por otro de los pilares centrales de la obra (prevaleciente en su parte central) como lo es la memoria. Disfruté muchísimo de todo el libro, pero la tercera parte me pareció la mejor, compuesta de una narración central a partir de la que se desdoblan o introducen permanentemente narraciones "secundarias". En este sentido la compisición me recordó a Las mil y una noches y en ella Atxaga reivindica la importancia de escribir en euskera. Fortalecer la incipiente literatura vasca, y defender el idioma propio, representan formas de sostener la identidad, ese elemento aglutinante conformador de un nosotros que no necesariamente tiene que serlo en contraposición a los demás.

El autor explora al máximo las diferentes posibilidades que ofrece el relato corto como forma de narrativa, pero más allá de ello no deja de proponer una prosa muy poética, preciosa, amena de leer en todo momento y que regala sentencias muy interesantes y profundas. Creo que este libro merece ser mucho más conocido de lo que parece serlo, más allá de que en su momento fue muy aclamado y premiado por la crítica y el entorno literario de España.
Profile Image for Joselito Honestly and Brilliantly.
755 reviews430 followers
September 16, 2010
"Obaba" is a place, a Basque village. "Obabakoak" means the people and things of Obaba. originally written in Basque (an almost dead language, understood only by a few), it was later translated into Spanish where it was received with acclaim in Europe. This English version was a translation from the Spanish.

I felt I could have written this book myself. I had also lived in an "Obaba" during my younger years, an obscure town in a small island facing the Pacific Ocean. During those times the town had no electricity and we survived the tedium of our very slow lives by stories orally delivered. Whether it was morning, noon or nighttime you can find groups of men and women huddled in their favorite nook in the town, discussing recent events, local myths, the remembered dead and crazy ideas. My uncle Tata Teban, my father and his aswang friends--all masterful story-tellers with seemingly endless tales like those in this book, by the simple folks of Obaba.
151 reviews56 followers
March 7, 2011
Though tagged a novel, Obabakoak is better described as a series of fictions, tied together only by their setting in the village of Obaba. But each separate story is lovingly told, and the whole comes together to give the reader a great sense of place. Atxaga also runs certain themes throughout the book, with different apparitions through the various fictions, that come together also to give the book that sense of wholeness not present in certain collections of stories.

At its heart, I think Obabakoak is less a temple to the people of Obaba than it is to the act of storytelling itself. Common themes include the roundabout ways that people come to tell stories, the interruptions to stories being told (sometimes with other stories), and the simple human struggle to communicate and express. There is a significant portion of the book dedicated to what one might construe as literary theory, using both fictions and plain statements from characters to explain to the reader about the values that surround storytelling and how we decide what makes for a good story. The examination of storytelling that remains central throughout the book also allows Atxaga to weave casual fantasies into his reality--a very subtle mystical realism--which blend is also a common presence in any storytelling traditions.

This is not a book filled with overpowering emotions. And, to its credit, there are no bad guys or good guys. It is, instead, a much softer literary being, gently and subtly touching the reader (much the way we would come to expect from the people of Obaba), and always offering its characters the opportunity for self-redemption. I think it is one I will read from again and again.
Profile Image for Hend.
178 reviews925 followers
May 3, 2013
"
سمعت من يقول ان لعبة الاوكا مثلها مثل الحكايات التقليدية تمثل مفهوما محددا للحياة وانها وصف للاعمال والايام التى علينا قضاؤها فى هذه الدنيا انها وصف وتورية
"


وتستمر هذه التورية على عدة مستويات فى هذا البناء القصصى
وهذه هى النتيجة الحتمية لمن ينشا فى ظل الحكم الديكتاتوري

فى قصة خادم التاجر الثرى
يغير الكاتب النهاية فبدلا ان يموت الخادم مستسلما لقدره يتمرد على نهايته المحتومة ويفر من الموت ويسخر منه
وهى قصة يقتبسها الكاتب من التراث العربى
"
اننى هارب من الموت واطلب منكم الملجا
ولكن اولئك الناس كانوا يرتعبون ويغلقون ابوابهم حين يسمعون ذكر الموت
"

"دخل الموت اخيرا الى اصفهان وشم رائحة الخادم الذى هرب من بغداد وفى الحال اكتشف مخباه ولكن ملات الدهشة عينيه لانه لم ير فى تلك اللحظة خادما واحدا وانما خمسة ستة عشرة خدم يشبهون ذلك الذى يبحث عنه
"

الطبيب الايرلندى الذى يصبح رجل دين فى اريزونا لينقذ روحه بعد ان اسنفذتها الحرب
"
الان بدات افهم ما معنى ان يكون المرء شيريمبارى هذا ما فكرت فيه بينما نحن نمشى عبر درب يتوغل فى الغابة
انه اب للجميع شجرة ضخمة نهر طيب انه رجل عانى كثيرا من اجل ان يتعلم فقط كيف يناضل ضد كبار الاعداء الذين يدمرون اخوته الضعفاء اكثر منه
"

وتمتزج الاسطورة بالرمز فى الفرضية التى يضعها الكاتب فى بحثه عن ماساة زميل الدراسة السابق البينو ماريا
والذى يقوده بحثه المستمر سعيا لحل لهذا اللغز للتعرض لنفس المصير

قصة الحرذون الذى يدخل راس الطفل وياكل القليل من دماغه



السجن هنا هو مكان ملىء بالسحالى وهذه السحالى تدخل من الاذن الى راس الطفل
ولكن الطفل يتغير الى الابد يصاب بالصمم والغباء والامبالاه
واخيرا الجنون
فالى ماذا ترمز هذه السحالى
هل هى غسيل الادمغة
وتغييب للشخصية و العقل
مسخ للروح و تغيير المعتقدات والأفكار انت لاتشعر ولكن هذه العملية تتم بشكل قسري ودون إرادة منك.

"اعنى ان راسك كان فى السابق مثل مشعل ولكن هذا المشعل اخذ فى الانطفاء لحظة بعد اخرى
المشعل يبقى حيا طالما اشتعل بلهيبه"

"
اتقول ان الحراذين تسبب ضررا هذا غير ممكن يا عماه الحراذين جميلة جدا ولكننى ما كدت ارد عليه حتى احسست بالندم اعنى رايت دموعا فى عينى عمى"

"الشخص الغاضب لايشعر عادة الا بغضبه فهو لا يرى شيئا ولا يسمع شيئا ولا يشم شيئا فالنار التى تحرقه تستحوذ على كل حواسه وتمنعه من اقامة اى تواصل مع ما يحيط به ولكن هذه اللحظة تنقضى وتنطفىء النار ويبدا الاحساس بالاشياء المحيطة التى يتجاهلها
واذا كان ما يزال لديه بعض القوة فانه يعود للغضب من جديد ويعود للصراخ ولكنه لا يملك القوة ويتوجب عليه الاستسلام للالم
"








يربط الكاتب قصص الطفولة وحكايات الجدات
بالتربية القائمة على الخوف والتى تمهد الى الرؤية السياسية لهذا الطفل فى المستقبل

"
قصة الحرذون ليست الا تنويعا على هذا الموضوع

ولكن ما الذى يمكنك ان تقوله عن اغنية المهد هذه يا طفلى الصغير اياك ان تنام فى الغابة يمكن للصياد ان ياخذك ��عتقدا انك ارنب برى "

"لا تمشى وحيد ابعد حلول الظلام لان ساحب الشحم سيظهر لك وياخذك معه

يمكننا ان نطيل الجملة قليلا لتصبح هكذا من يستخرج الشحم او الزيت اللازم للقطار
اانت متاكد من هذا؟
اشاعات من هذا النوع
لماذا يسير القطار بهذه السرعة الكبيرة وكان الجواب لانهم يشحمون عجلاته بزيت خاص اليس كذلك؟
وكيف يحصلون على هذا الزيت الخاص جدا كيف الامر بسيط جدا
انهم يذيبون اطفالا صغارا يمسكون الاطفال الذين يهيمون على وجوههم وهناك يذيبونهم فى مراجل ضخمة

وقد صدقوا ذلك فراحوا يهاجمون محطات القطارات ويحرقونها انظرا هذه الصورة
الحالة التى صارت عليها محطة مارتوريل بعد احراقها على يد ربات بيوت القرية"


لماذا ثلاث نجوم؟

لا تخلو من بعض الملل اضافة الى التشويه المستمر للعرب والمسلمين في الادب الغربى بصفة عامة
فى اقتباس مشوه لقصة حسن الصباح
يدرج الكاتب قصة ويى لى ديشانغ
الذى يستعين بالمسلمين ليدمروا ويحرقوا المدينة
الصينية
فى اصرار على تصوير المسلمين بصورة البلهاء المستسلمين لشهواتهم
والذين يقتلون باسم الدين سعيا لدخول الجنة
"
استعاد ذلك الانامى وعيه قبل ان يعم الغروب فنهض وتطلع الى الجهات الاربعة ثم انحنى وبلل يده بالحليب ثم بالعسل ولم يكن بحاجة لمعرفة المزيد رفع ذراعه الى السماء وبدا ينشد التراتيل الدينية
"
"
اصبحت هناك جماعة كبيرة من الاناميين وعندما كان ياتى الليل يقضونه مع الفتيات
"
"
تنفيذ مشيئة الله ذلك هو المبدا الذى كان الاناميون يرددونه باستمرار وبدات عقوبة الموت الرهيبة
"
"
وبعد صرخات الاناميين الاولى سالهما اغا اكوبالى
من ارسلكما
محمد نبينا
من اين اتيتما
من الجنة
"






فى المجمل الكتاب يستحق القراءة
القصص حزينة ورمزية مزيج من الغموض والسحر والجاذبية


"
اجتزنا الطريق ما بين المقبرة وساحة القرية بصمت مقدرين اننا اذا تكلمنا فان الجنيين الطيبيين الصغار الذين كانوا يتحركون فى تلك اللحظة بداخلنا سيشعرون بالانزعاج ويهربون من فيهينا المفتوحين الى بيتهم الى المناطق غير المرئية"

"فلنرجع الى البداية ولنتذكر لعبةالاوكا يمكن ان تكون وصفا لاى حياة لا حياة على التعيين
ذلك ان الرقعة وقواعد اللعبة على السواء تبين الحياه فى جوهرها هى رحلة مليئة بالصعاب يتدخل فيها بالتساوى الحظ ومشيئتنا وهى رحلة على الرغم من مشقاتها يمكن مواصلة التقدم فيها طالما النردان وهما جنيتا حسن الطالع ياتياننا بارقام مناسبة ويمكن الوصول بالحسنى الى تلك المنزلة الاخيرة حيث تنتظرنا الاوكا الام العظيمة

وليس هناك بالنسبة للاعب المسافر ما هو افضل من وصول فيشته الى الصورة التى تحمل رسم اوكا ذلك انه يمكن لهذا اللاعب عندئذ ان يواصل التقدم

وليس هناك بالمقابل ما هو اسوا من الوقوع فى منزلة مثل المنزلة الثانية والاربعين منزلة المتاهة او الثانية والخمسين منزلة الحبس او الثامنة والخمسين التى تؤدى الى الموت

واقول بصورة عابرة انه ليس عبثا ان اللعبة المجازية التى اتكلم عنها تلجا الى الاوكا تحديدا ذلك ان الاوزة تستطيع المشى على الارض وفوق الماء وفى الفضاء لهذا فقد كانت الحيوان اختارته التقاليد ليرمز الى الحكمة والاتقان والكمال
ورسالة اللعبة بالتالى بسيطة جدا بقدر صعوبة مواصلتها فهى تتطلب اتقان الامور يوما بعد يوم"






Profile Image for La gata lectora.
438 reviews341 followers
April 29, 2020
Maravilloso libro de relatos ambientados en la región de Obaba, inventada aunque basada en la zona interior de Guipúzcoa, de donde es el autor.⁣
Algunos de los relatos se agrupan por bloques. Todos ellos guardan mensajes entre líneas, detrás de historias aparentemente cotidianas de las personas de la zona que viven bastante aisladas, aunque con cierto toque de suspense, y con temáticas atemporales relacionadas con la propia vida y existencia.⁣
Los relatos que más me han gustado han sido los primeros, que hablan sobre cómo se vivía antaño en los pequeños pueblos siendo sus habitantes prácticamente analfabetos y muy supersticiosos.⁣
Lo he leído en euskera y acudiendo a veces a la traducción al castellano que realiza el propio autor.
Atxaga es un autor que ahora está empezando a conseguir el reconocimiento que merece y que ha hecho muchísimo por enriquecer y darle vida al euskera. ⁣
Yo no suelo conectar mucho con los libros de relatos en general, aunque me encanta la voz de Atxaga, así que espero pronto meterme con alguna de sus novelas.⁣
Profile Image for Paloma.
642 reviews16 followers
March 13, 2018
"La memoria, ¿cómo le diría? Sí, es un poco arcaica, como el corazón".

¡Qué difícil me resulta reseñar Obabakoak! Por una parte, porque es un libro complejo -si bien lo definen como una novela, para mí es más una colección de cuentos ubicados en la tierra de Obaba- y por otra, porque me ha gustado muchísimo, así que creo que mi reseña le haría poca justicia.

Leer este libro nos lleva a una tierra mágica, anclada al presente pero con una rica herencia de tradiciones y elementos fantásticos y algunas veces sobrenaturales. Cada una de las historias que compone este volumen está perfectamente redondeada, y cumple su propósito: sea éste narrar la vida de un personaje o simplemente, describir un paisaje, un atardecer, o un momento específico. Si bien lo experimental no es malo, lo que admiré es que todas las historias tienen un hilo, una trama, y éste se resuelve al final. Hay lugar para imaginar pero cada historia deja al lector satisfecho tras su conclusión, incluso aunque hayan existido elementos mágicos y sobrenaturales.

Asimismo, Atxaga construye una atmósfera increíble para cada una de sus narraciones, empezando con la estupenda historia deEsteban Werfell, un adolescente hijo de un emigrado alemán quién crece en Obabakoak, en una casa señorial y con un padre autoritario. Un buen día, tiene una alucinación en la iglesia en la que ve a una joven de su edad quién de alguna manera le pide que la busque en la ciudad de Hamburgo, de donde también es originario el padre. Entonces, los jóvenes comienzan una correspondencia que dura años hasta que de pronto ambos empiezan a perder el interés. Muchos años después, Esteban se anima a buscar a su amor adolescente y descubrir la verdad tras su 'revelación'. En este cuento, todo parece gris -la vida del joven, la relación con su padre, la primera desilusión amorosa y la revelación final, y no es solo por los acontecimientos sino por la atmósfera que el autor construye -una casa antigua, tardes lluviosas, una iglesia medieval, la llegada a una ciudad desconocida. Todos los cuentos tienen esta estructura, lo cual nos permite sumergirnos y caminar las calles de Obabakoa -o la localidad en las que se ubican, pues las historias no sólo se desarrollan ahí.

El libro se divide en tres partes: Infancias, Nueve palabras en honor del pueblo de Villammediana y En busca de la última palabra. Cada parte contiene historias que entrelazan la vida de los habitantes del pueblo, si bien no es un vínculo fuerte o clave en la narración. A veces es como si escucháramos la vida de un personaje y posteriormente otro, quizá un vecino, un conocido, retoma la palabra y continúa con una historia distinta.

En particular considero que la última parte, En busca de la última palabra, está muy bien lograda. En ésta, dos hombres investigan un hecho que una fotografía de la infancia revive y que involucra a dos ex compañeros, Ismael y Albino María. Dicha fotografía les recuerda que Ismael estaba obsesionado con los lagartos y el día en que la tomaron, él llevaba uno. A los pocos días, Albino María, el compañero al lado de Ismael en la foto, comienza a perder la razón. ¿A caso fue porque el lagarto se metió en su oído y lo trastornó? Esto es lo que los protagonistas así lo creen y comienzan a investigar. Dicha búsqueda los lleva a encontrarse con el tío del narrador, a quién conocen como el Tío de Montevideo por haber vivido en América y a buscar al propio Ismael. El tío -amante de la literatura y un tanto excéntrico- invita a su sobrino a reflexionar sobre la sospecha que tiene al tiempo que se prepara para su sesión literaria de un domingo cualquiera. Esta búsqueda -de la última palabra- lleva a ambos amigos a contarse distintas historias y a encontrar personajes con las propias. Si bien hubo un momento que la anécdota central -sobre Ismael y sus lagartos aletargadores- se perdía (en momentos pensé, ¿cuándo sabremos la verdad?) y me desperé un poco, al final todos las demás historias valían la pena por su gran calidad literaria. Sin duda, la técnica escogida por el autor recuerda un poco a la estructura de Las Mil y Una Noches, en donde historias tras historia nos adentramos a mundos tan diferentes antes de conocer el desenlace principal. Y en este fluir, se encuentras narraciones extraordinarias como De Soltera, Laura Sligo(quizá mi cuento favorito), Para escribir un cuento en cinco minutos, Klaus Hanh, y Margarete y Henirch, Gemelos, entre otros.

Por separado, cada cuento es una pequeña joya literaria, que nos permite perdernos en universos mágicos, ya sea en Obaba, en Hamburgo, o en la antigua Persia o China. Además de la ambientación, las historias describen la psicología humana en la forma de deseos, fantasías y amores frustrados.

Este libro contiene una introducción breve sobre la literatura vasca -de la cual, en personal, yo no tenía conocimiento- y en la cual se rescata la gran aportación de Atxaga, entre otros, toda vez que se publica poco en euskera. Creo que además del homenaje que el autor hace a su tierra, al País Vasco, Atxaga también hace un homenaje personal, sentido, honesto, a la literatura, a su poder de sumergirnos en mundos lejanos y a veces fantásticos, sin dudar un minuto que lo que ahí sucede, puede ser real... en qué podríamos ser nosotros en cualquier día de nuestras vidas.
Profile Image for بثينة العيسى.
Author 27 books29.5k followers
April 15, 2012


أحببتُ هذا العمل، وأعجبت بالبناء السردي المركّب، الذي لم يبلبل بساطة العمل وإمكانية تلقيه، كما أسجل احترامي لما أظهره الكاتب، والمترجم أيضاً .. من إخلاص أصيل للكتابةِ وصنعةِ القص. كتاب جميل.
68 reviews
June 4, 2025
Es la primera obra que leo de literatura de Euskadi y de Bernardo Atxaga. Sabía que me gustaría pero me ha gustado todavía más de lo que esperaba. Lo recomiendo a todo amante de la buena literatura. Está lleno de metaliteratura por los 4 costados y de pasión lectora. En su conjunto es como una ensoñación y acabas sintiendo que has estado formando parte del paisaje de Obaba durante todas sus páginas. Engancha desde la primera historia, pero no lo hace de una forma estridente ni buscando complejidades, sino todo lo contrario: desde una aparentemente simplicidad. Se nota que es la obra de un gran lector. Eskerrik Asko Bernardo Atxaga.
Profile Image for Kristina Monika.
245 reviews8 followers
July 13, 2025
Istorijos su magiško realizmo prieskoniu, kurios neužkabino.

Knyga sudaryta iš daug trumpų istorijų, kuriose persipina pasakotojo vaikystės prisiminimai, mitai ir pasakojamos istorijos, visos vedančios į išgalvotą baskų kaimą - Obabą.

Pasakojimo tempas lėtas, pinantis praeitį su dabartimi, realybę su fantazija ir mitiniu pasakojimu. Nei pasakojimo lėtumas ar fragmentiškumas netrukdė, bet tiesiog niekaip nepavyko įsitraukti į autoriaus pasakojimą. Buvo čia ir ispaniško magiško realizmo, bet prislopinto, taip pat ir literatūrinių intarpų (apie rašymą, istorijų pasakojimą), tačiau nei tas, nei anas neužkabino - knygos įspūdis liko prėskas.
Profile Image for Victorian Spirit.
291 reviews758 followers
May 31, 2020
Colección de relatos cercanos al realismo mágico que nos transportan a la imaginaria localidad vasca de Obaba, un lugar donde la magia y el folclore se dan la mano para envolver de misterio la vida de sus habitantes. Un libro que juega con todo tipo de referencias metatextuales y que confirma la fama de su autor, uno de los máximos referentes de la literatura contemporánea en euskera.

RESEÑA COMPLETA: https://youtu.be/loqEFciquf0
Profile Image for Jesse.
154 reviews44 followers
June 16, 2011
this is a wholly engaging novel, of love, cultural preservation, and the power of narrative - all blended with an early hemingway prose infused with a healthy dose of magical realism (and only the very best parts of this much maligned style). atxaga examines not only what makes stories appealling; but, more importantly, why narrative endures. this is really a hermetically sealed book (which could be called a novel, or interconnected short stories, depending on if you think a place can be a protagonist for a whole novel). it contains analysis of the very stories it's telling as well as an explanation as to why these stories deserve telling. i really don't want to delve to much into the whole meaning of the book as it's such a great reading experience; it is something wholly different, which stands as a modern day 'arabian nights', or a literary basque bible. either way it is a document that stands as a testament to a love of culture, a love of literature and - by extention and very definition - a love of man. this is easily one of the best ten books i've ever read, comparable with 'a death in the family', 'the known world', or 'infinite jest', not in theme, of course, but in use of literature as love. highly recommended!
Profile Image for Hameed Younis.
Author 3 books468 followers
September 20, 2017
علاقتي مع هذا الكتاب مضطربة، لم احبه ولكنني استمتعت به.
افقدتني صوابي بعض الحكايات ولكنني تململت وفقدت تركيزي في اخريات
لمسات صالح علماني واضحة جداً في الكلمات والسطور
لكن عموماً لا يمكن المبالغة في جماله، ليس افضل ما قرأت
Profile Image for Елиана Личева.
316 reviews63 followers
September 12, 2025
„Обабакоак“ от Бернардо Ачага
Преводач: Мария Пачкова
Издателство: Панорама

„Обабакоак“ е един от най-емблематичните текстове на съвременната баска литература. Публикуван през 1988 г., романът печели Националната награда за литература в Испания и се смята за ключово произведение, защото доказва, че баският език може също да бъде модерен и с висока художествена стойност. Баската литература в тази си форма е сравнително млада, дълго време маргинализирана по политически причини и именно затова за мен книгата е толкова значима. Тя отваря пътя на баската литература към по-широкия европейски литературен контекст на 80-те години.

Историите в романа напомнят на отделни разкази, но всички се събират в село Обаба, извън времето, където важни са хората, изкуството и фолклорът. Ачага преплита устната традиция, легендите и народните приказки с постмодерни похвати като фрагментарна структура, вградени разкази, смесване на реалност и фантазия. Така обикновеното и магичното се срещат естествено, а отделните гласове изграждат усещане за общност и безвремие.

В тези истории се срещат животни, хора и митични същества, като границата между реално и въображаемо е размита. Фолклорни мотиви като превръщането на хора в животни, сънища пророчества или странни събития, свързани с природата, се комбинират с психологически реализъм и тънки наблюдения върху човешката самота, любов и смърт.

За мен това е роман, който е по-малко странен, но и донякъде трудно разбираем. Заглавието е напълно подходящо, защото още с него тръгваме на пътуване в един труднообясним свят. Този свят не е фантастичен, но носи прекрасната нотка на магически реализъм, който съм свикнала да откривам в исландската школа, а тук виждам, че и баската литература не отстъпва. Културно и литературно романът стои на кръстопът между местното и универсалното. От една страна, сюжетите и образите са дълбоко вкоренени в баския пейзаж и поради тази причина читателите пришълци като мен може да намерят стила и сюжета за предизвикателен на моменти. Но веднъж потопени в селото Обаба, природата, традициите и историите на обикновени хора, Ачага ни прави близки до разказваното чрез прекрасното си писане и умелото използване на постмодерни похвати.

„Обабакоак“ е роман мозайка, който изисква търпение, но възнаграждава с усещането за докосване до литература, която пази своите корени и в същото време говори универсален език. Това е магията на Ачага да превърне местното в общочовешко.
Profile Image for Judith.
159 reviews2 followers
January 11, 2025
En el pueblecito norteño imaginario de Obaba se enmarca esta historia de narraciones cortas entrelazadas. Cuentos muy distintos, algunos buenísimos, otros no tanto, pero todos ellos merecen la pena.
Profile Image for Marco Simeoni.
Author 3 books87 followers
August 6, 2022
Il gioco dell'oca come intenzione di vita e rivendicazione della cultura basca

Letto casualmente - tirando i dadi sulla lista de "i 1001 libri da leggere almeno una volta nella vita" - scopro a fine della lettura di questa opera meta-letteraria (La associate a Calvino? Associate bene), che i dadi sono stati presenti anche nelle mani dell'autore

Ho sentito dire che il Gioco dell’Oca rappresenta, come i racconti tradizionali, un determinato modo di intendere la vita; che è la descrizione delle opere e dei giorni, e di tutto quello che dobbiamo superare in questo mondo; che è insomma una descrizione e una metafora. Quanto ci sia di vero in questa teoria, lo può constatare chiunque abbia presente la tavola e le regole del gioco, poiché sia la tavola, sia le regole dimostrano che la vita è essenzialmente un viaggio pieno di ostacoli, e sempre che i dadi – il fato – ci siano favorevoli, è possibile avanzare e raggiungere la casella finale dove ci attende la Grande Oca Madre.

Ridurre il libro a una concatenazione di racconti, sarebbe un errore.
Lo si può incentrare in 3 macro aree:

1) “Infanzie”
Il primo nucleo affronta l'inizio come se fosse l'inizio di uno straniero costretto a cimentarsi con l'arretratezza, le credenze e le chiusure di Obaba. Ha un che di gotico e spiccano le storie di un padre ossessivo, la solitudine di una giovane insegnate e un ragazzino scomparso nella foresta.
Probabilmente la parte meno attraente o meno riuscita.

2) “Nove parole in onore del paese di Villamediana”
Il viaggio. La scoperta. La sensazione di disagio lascia spazio a una nuova atmosfera.
La chiave dell'isola racchiusa in questo dialogo

«una diga che dà vita al nostro spirito, ma ha bisogno di canali di scolo per non straripare»
«Allora, quanto si deve ricordare?»
«Né poco, né molto. Nove parole.»

Parte in cui si riscopre l'importanza dell'appartenenza su quanto si è lasciato alle spalle.

3) “In cerca dell’ultima parola”.
Come nel gioco dell'oca, si torna al Via. Da Obaba a Obaba. Ma l'uguaglianza finisce qui.
Qui si scomoda Borges. Arriva la meta-narrazione in un profluvio di scimmiottamenti di voci famose e conosciute nelle letteratura mondiale (In post lettura sono andato a cercare chi fossero). Tramite lo zio letterato della voce narrante si arriva a filosofeggiare, con ironia, sul concetto di originalità e plagio, visti entrambi sotto altre vesti
- "Breve esposizione sul metodo per plagiare bene"
- "Un crepaccio nelle neve gelata"
Questi due racconti da soli, valgono la lettura dell'intero romanzo.

Il tre torna anche nel sottolineare quelle che sono le parole messaggere del romanzo: identità, memoria e rivendicazione.
Scrivere una storia che non è stata già scritta è impossibile. Ma ricordare quanto è stato scritto portando alla luce nuovi testi è il compito e il ruolo di ogni scrittore.

P.S: Leggete Obaba ma Traducete Euskal Herria ossia il popolo che parla la lingua basca
Profile Image for Jessica.
29 reviews3 followers
February 5, 2011
This was a very interesting book. On one level it's a collection of short stories that are only slightly related to each other by their settings - most taking place in Obaba (a Basque village) or Hamburg - but it's more than that. Atxaga has intertwined thoughts on writing, literary interpretation, and what makes story good with tales that typify these thoughts. These stories were entertaining and often thought-provoking.

Other reviewers have commented that there is a bit of magic realism in Obabakoak, but I would disagree. I suppose it depends on one's definition of the term, but I think of magic realism as referring to the types of stories written by authors like Borges, in which fantastic things - things that could not possibly happen in our world because they defy its physics, biology, or technological possibilities - are mixed in with events that are perfectly possible in real life. These magical elements are told in a straightforward manner, as if they were part of reality, and take place in settings we are familiar with, not in some imagined future or made-up world. Some of the stories in Obabakoak, especially the main storyline of "In Search of the Last Word," which, with its embedded short stories, accounts for about half of the book, have components or endings that seem to push the boundaries of what might actually occur in real life. However, when examined, it can be seen that they never truly leave the realm of reality.

The very end, in particular, may seem a little contrived, but it is something that could happen and, in fact, falls in line with some of the thoughts on good stories expounded upon by the characters themselves:
"Oh, I agree, I think a good ending's indispensable. An ending that's both a consequence of everything that's come before and something else besides."

Profile Image for Paula.
164 reviews13 followers
July 14, 2024
Asko gustatu zitzaidan hasieran baina azken kontakizunak nahiko astunak egin zaizkit. Istorio bakoitza bere aldetik ipuin atsegin eta biribila da, baina gainera guztiak elkarrekin nolabait lotuta azaltzen dira. Polita iruditzen zait nola uzten dituen Atxagak azkeneraino plot twist guztiak, baina beti zerbait iradokitzen.

Post tenebras spero lucem oso polita iruditu zitzaidan. Maistraren eta mugatseko morroi ttikiaren istorioak nola gurutzatzen diren, deskribapenak, gutunak, aldaketak maistraren bihotzean...

"Maistrari, une hartan, bere bihotz etsiaren esanak iristen zitzaizkion, eta sumatzen zuen egiten ari zenaren zuhurtasunik eza; baina bere baitako indar haiek askoz ozenkiago mintzatzen zitzaizkion, eta hurbilagotik, belarrira ia, eta ez arduratzeko kontseilatzen zioten; sukalde hartaz kanpo gelditzen zen guztiak ez zuela aintzakotzat hartzea merezi —Albaniako auzuneak, bere kostaldeko herriak, munduak berak".

Esteban Werfell ere. Hasiera batez ere ederra da, eta gero, zizneak nola nahasten diren hamalau urteko oroitzapenekin... Pentsamenduari memoriari eta denboraren izaerari buruzko gogoetak izugarri gustatu zaizkit. Eta berriro gutunen presentzia.

"Bere pentsamendua hondarrezkoa zen, eta bere pentsamendu horren eskukada bat biltzen saiatzen zenean, hondar ale gehienak irristatu egiten zitzaizkion behatz artean, eta betiko galdu".

"Ordea, bada beste denbora bat eskailera nekoso horretatik ibiltzen ez dena. Denbora buhame bat edo, hala nahi bada, denbora erratua, jeneralean ametsetan bakarrik agertzen zaiguna. Ametsetan ez dago egunik, ezta aste edo urterik ere. Eta esna gaudela ere gelditu ahal gara denbora arruntetik kanpora, beste denbora buhamearen mende. [...] Instant batez, noski, zeren denbora arruntetik egindako ihesek ez baitute luzaro irauten".

Hamaika hitz Villamedianako herriaren ohoretan, eta bat gehiago luzea egin zitzaidan baina paisaia afektiboaren deskribapena :')))

"Zeren jende asko hiltzen baita gutxienez bi paisaia mota daudela jakin gabe: norberarekin harremanik ez duena bata, ikusgai hutsa [...]. Paisaia afektiboa bestea, norberaren bizitzarekin endredatua dagoena; paisaia bat non buruak —iragan egunak bertan gordeta daudelako— begiak baino askozaz ere gehiago ikusten duen".

"Ahazten diren gauzak ere nonbait gelditzen dira, memoriaren zirrikitu batean; lo, baina ez hilda. Eta sinpatiaz lehertzen diren bonba galduak bezala, esnatu egin daitezke. Batzuetan aski izaten da usain bat esnatze hori lortzeko; eta zenbait jestu ere [...]".

Klaus Hanhn ere asko gustatu zitzaidan, ze polita anaia ttikia bere barrenean bizitzea. Anaia hil zen baina Klausek dio bizilekua aldatu besterik ez zuela egin, egun hartaz gero bere barrenean bizi zela...

Poliki irakurtzeko liburua da. Nire edizioaren marrazkiak gainera erabat bat datoz bere estiloarekin. Euskaraz berriro irakutzeko gogoa nuen.
Profile Image for David.
1,682 reviews
August 20, 2020
Awhile ago I had read The Accordionist’s Son by Bernardo Atxaga. That was quite the story. Then I came across this list by the Guardian of the ten best books set in Spain and Obabakoak was on the list.

https://www.theguardian.com/travel/20...

Obabakoak. Those people from Obaba. Obaba: an imaginary place in the Basque Country. Euskal Herria. El País Vasco.

Although it seems like a collection of short stories (it is), there is a thin line (a very thin) that binds them together. The book is divided into three sections: Infancias (childhoods); Nueve palabras en honor del pueblo de Villamediana (Nine words in honor of the village of Villamediana); and En busca de la última palabra (In search for the final word).

The stories in Infancias are loosely connected - all reveal something missing in the lives of the main characters. Esteban Wefell recalls a past love from his time in Hamburg; the revealing letter from the priest Lizardi tells the story of a boy who goes missing at the same time that a wild boar terrorizes the town; the arrival of the train passing every night has two sides of the story as told from two women, Katharina and Marie.

Nine words are actually nine stories that tell the one year stay of Martín, who stays on the island of Villamediana. He in turn learns to appreciate these people in a series of incidents as he learns about himself.

But the vast majority of the book is the third section. A young man returns to Obaba in search of the characters in a primary school photo. If you look closely, a young Ismael is holding a small lizard up to the ear of Albino Marie, who after the photo becomes crazy. Why did he do this? Did the lizard enter the ear and eat his brain as the author claims?

In the search for these old school mates, his uncle is invited along who is teaching his nephew the art of story telling. There are twenty stories as well as the actual search for the lizard incident. Along the way, we make the connections to several of the previous stories. Things start to fall into place.

The stories are, without a doubt, very entertaining. In fact, I often lost myself in the absurdity or the believability of each one. As for the meaning of the book, I might put forth my own thought - it’s all about the act of story telling. As readers, we love a good story. The act of a good writer is to keep us entertained. On all accounts, Atxaga succeeds.

This edition includes several essays by Atxaga that explains Obaba, the Basque language and it’s people and a “sort of” autobiography. I can certainly say this helps a lot.

The Basque people are a proud people that during the 20th century faced huge challenges. Hitler was allowed to bomb Guernika as Franco saw the Basques as traitors and stopped all teaching in schools of their own language. In 1980, Euskal Herria or Basque Country was formed to continue their language and customs by the Spanish people. Bernardo Atxaga writes in Basque and translates his own books to Spanish. Although the focus of his work is the Basque people, his stories are very universal.

After reading two of his books, I must say I am very impressed with his work and hope to read more.

A full five stars. I can see why that book is on the list.
Profile Image for Ricardo.
Author 12 books90 followers
June 9, 2021
Uno de mis libros favoritos y una de las obras que más me han animado a escribir. Recuerdo que lo que me fascinó de él en el momento en que lo leí por primera vez es la forma en que los relatos conectan entre sí y construyen una nueva obra que es más que la suma de todos los cuentos por separado. Imagino que la traducción al castellano hace que se pierda un poco el espíritu de lo que Atxaga quiere contar en su recreación del mundo rural vasco, pero con todo y eso la huella que dejó en mi sigue estando presente, sobre todo porque la temática del lento paso del tiempo y la preservación de la cultura propia como causa es algo que se siente a lo largo de todo el libro a pesar de estar tratado de forma muy sutil y elegante. Esto hace que se sienta como una obra universal y una a la que siempre da gusto regresar de cuando en cuando.
Profile Image for Sarah ~.
1,055 reviews1,038 followers
November 27, 2016
أوباباكوآك ... برناردو أتشاغا

يصّر الكاتب برناردو أتشاغا على أنْ تحمل روايته هذه، في كافّة الترجمات إلى اللغات الأخرى
عنوان "أوبابا كوآك" ، وهو العنوان الأصلي باللغة الباسكيّة، ويعني (أهالي أوبابا ) أو بترجمة حرفية (الذينَ من أوبابا) ..
~
ما أنّ أنهيت قراءة أوبابا كوآك، حتى أجريت بحثًا على شبكة الانترنت عن أعمال أخرى مترجمة للكاتب .. (وبالمناسبة لم أجد شيئًا غير هذا العمل) .
هذا العمل من نوع القصص المترابطة والغريبة .
يلتقي الراوي الأساسي (في بلدة أوبابا الباسكية شمالي اسبانيا) بصديق ثمّ تتدفق القصص بدءً بـ ذكريات أيام الطفولة والمدرسة وحتى قصة يرويها غريب التقوه صدفةً ولقاء دوري بمنزل العم حيث يقام ما يشبه ناديًا أدبيًا مصغرًا وتقرأ فيه قصص مختلفة ..
لم تكن قصص اتشاغا قصصًا عادية، كانت قصصًا شديدة الفرادة والتعقيد ومتعددة العوالم وفي ذات الوقت متجانسة
عمل آسر .
Profile Image for Carlos.
2,701 reviews77 followers
April 26, 2022
Aunque esta colección de cuentos no estuvo mala, tampoco encontré algo particularmente especial en ella. Todos los cuentos revuelven alrededor del pueblo de Obaba y cubren desde escolares hasta literatos. Como toda colección algunos cuentos fueron más interesantes que otros, pero incluso los más amenos no llegaron a mantener mi atención. Estoy seguro que habrá lectores que se vean identificados en varios de estos cuentos o disfruten de los vaivenes de la vida que narran, pero lamentablemente yo no fui uno de esos.
Profile Image for Hammam.
80 reviews133 followers
February 26, 2016
أنا بطبعي شخص ملول، أمل من الأشخاص/الكتب/الأفلام الخ بسرعة. لذلك، ولغيره طبعا، أحب مشاهدة المسلسلات أكثر من الأفلام، وأحب قراءة المجموعات القصصية أكثر من الروايات، وأحب قراءة الروايات القصيرة أكثر من الطويلة. فإذا كنت سأقضي وقتي بالقراءة، فقراءة القصص تنقلني من عالم لآخر، دون أن تترك لنفسي المجال بأن تراودني 'أنْ اترك ما أمامك، الموضوع أكثر مللا من أن تكمله'.
هذه الرواية، المليئة بالقصص غير المترابطة تماما، كانت من ألطف التجارب التي عايشتها منذ فترة طويلة.
Profile Image for Enrique.
603 reviews389 followers
November 16, 2021
Libro totalmente adictivo que va de menos a más, para terminar con traca y un final totalmente inesperado y grande. Lo mejor de Atxaga con mucha diferencia.
Profile Image for Joel Robert Ballard.
96 reviews4 followers
March 12, 2023
"The language of a tiny nation, so small you can not even find it on a map, it never strolled in the gardens of a Court or past the marble statues of government buildings; in four centuries it produced only a hundred books . . . Its sleep was long, its bibliography brief (but in the twentieth century the hedgehog awoke)."
—Bernardo Atxaga

There is merit in the claim that Euskara, the oldest of the known languages, is the most difficult to learn; to either write or read, let alone to speak. That attempting to do so is a linguistic challenge. However, author Bernardo Atxaga, a Basque writer of poetry, film scripts, children's books, magazine articles, and short stories, confronts this formable task in his published (English translation) 1988 novel, OBABAKOAK.

In doing so, he not only won Spain's National Prize for Literature, but became a pioneer. In forwarding this effort he provides to littérateurs more than just a novel, or a collection of short stories and allegories, and even more than just a passionate appeal for a recrudescent appreciation of a unique culture; one that has thrived on its oral tradition of story telling for centuries; one that has barely kept this language, Euskara, alive.

Instead, his provision on its base level, tells of a remote Basque village called Obaba and of the people who live there; some native, others immigrants, some real, some fictitious or some simply hiding their identities. In this mise en scène, the novel’s first chapters mostly become a collection of short stories with one apparent connection, the village itself, with subtle crossovers of the characters as well . . .
“I live in fear, I’m frightened of the local people and the gossip that might be circulating about me and I’m obsessed with what they might and might not know.”
— The Schoolmistress
Post Tenebras Spero Lucem

“Nine months ago last January, an eleven-year-old boy disappeared in the Obaba woods, for ever, as we now know. At first, no one was much concerned by his absence . . . "
—Canon Lizardi
An Exposition of Canon Lizardi’s Letter

“Slandermongers all of Madrid
Why struggle to rewrite history?
Who killed the count need be no mystery
If you do as sense and reason bid.
One does not have to be the Cid
An upstart count to castigate.
Such reasoning is inaccurate,
Vain lies concocted to invent
some murd’rous villain on crime intent,
-the impulse carried sovereign weight.���

—Enrique de Tassis
Nine Words in Honour of the Village of Villamediana

Then, beyond these stories there emerges a second layer; a new, larger narrative shifting to a congenitally divisive tale about an Uncle, his Nephew, his Friend and a mysterious stranger; all writers themselves and sharing a passion for the reading each other’s work. After which, a ritual begins for dining, contemplation, then discussion, analyzing, and ultimately, a quest to go In Search Of The Last Word. This now comprises the second half of the novel, and for the characters, what truly makes a “good story.

Beginning here, it is in this central, tertiary plane that the scrutiny of any aspiring writer will be enchanted, and subsequently, have their attention assaulted with new revelations. In the chapter Regarding Stories, this writers katch reach conclusions that reveal an evident parallel between stories and poems; that both derive successfully from "oral traditions", they "tend to be short", and are "intensely meaningful". That the key lies in the author’s eye in seeing things, in "their own experiences", and then extracting and expressing those "essential things that will have universal appeal". That a good story is sometimes nothing more than a simple "arithmetical operation"; additions (happy endings) and subtractions (tragic ends) of such elements as love, hate, hope, desire, honour (sic), etc. And finally, that a "good story" requires a good ending; one that is "both consequential of all that came before, and with that ultimate, definitive event" (e.g a birth, or a death).

But, of all the theories posited by these characters—indeed the most extraordinary— are in the chapters on How To Plagiarise(sic), and How To Write a Story in Five Minutes. One comes away with the suspicion that these, and similar chapters, were specifically ordained to inspire the reader to engage in the very type of dynamic debate that the author had just narrated; a subtle yet effective trait of the Basque people.

Finally, if there are any reservations in reading OBABAKOAK , they may come from the often-common criticism of (lost in the) translation; in this case, into English. At times, the dialogue is childishly awkward and simplistic; thick with overstatement of ideas or of excessively polite social posturing. This should come as no surprise. Again, the core intention of this novel was to produce a work of literature in the Basque language; something that has been historically rare. To do so today, as described in the Prologue, is still difficult; readership would be uncertain. Also, that it was necessary to apply “verbs, structures of its relative clauses” and words that “have no sisters anywhere on earth.” To that end —being necessary to first translate into Spanish, and then English— this book’s success has been obvious, and any minor awkwardness or simplicity in its dialogue can easily be overlooked in favor of its beneficial content.

In OBABAKOAK , author Bernardo Atxaga, and translator Margaret Jull Costa have provided a unique, mosaic, and multileveled work of historical fiction, and within it, a treatise for the aspiring creative writer, and a continuance of a long overdue appreciation for the Basque people and their love for telling a good story.

Displaying 1 - 30 of 251 reviews

Join the discussion

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.