Bééé. Les tankes són divertides i interessants, però de vegades penso que amb la traducció perden part de la seva màgia. Sent tan senzilles la concertació de les paraules és important. També fa difícil entrar a l'imaginari japonès.
En general, però, quina enveja això dels japonesos tu, com molaria un llibre de poemes de 100 persones catalanes de diferents segles. Com ells parlen dels seus paisatges, m'imagino un senyor del segle IX fent poemes sobre els Pirineus, bua...