Veiled Rose
question
Sinopsis en Español // Synopsis in Spanish
Cintia
(last edited
Dec 18, 2014 12:37PM
)
Dec 01, 2014 09:30AM
¡Hola!
Les traigo una propuesta que podría sernos útil a muchos lectores. Desde que estoy en GoodReads, conocí muchos libros –de todos los géneros– que me encantaría leer. Hay de todo… aventuras, fantasía, romance, ficción histórica… Y todo parece tan interesante, que da muchas ganas de leer.
Pero un hay gran problema que tenemos los hispanohablantes: no nos traducen los libros del inglés para que también podamos leerlos. Hay una falta enorme de buena literatura en nuestro idioma, y hablo especialmente en nombre de los latinoamericanos. Soy de Argentina, pero este es un problema que ocurre en toda América Latina.
Sé que hay libros traducidos, es cierto. Pero eso también nos genera un problema, porque lo poco que se traduce se vende solamente en España –el único país de Europa en el que se habla el idioma. Y en América, como es sabido, desde México hasta Argentina (exceptuando Brasil y algunas de las Antillas), el idioma oficial es el español. Y me enfurece que nos ignoren así, como si no existiéramos, como si todo un continente se hubiera esfumado… Me siento discriminada, e indignada, cansada de dar tantas vueltas para conseguir un simple libro. No es justo que tengamos que pasar por esto. Sé que los editores no eligen estos países porque no hay perspectivas de ventas, y por eso traigo este hilo de discusión.
Con la sinopsis en español, los lectores hispanohablantes pueden interesarse, y llegar a ser un grupo lo bastante numeroso como para justificar una traducción digna. Llevo tiempo con esto… pero no voy a aceptar un ‘no’ con el que me tenga que conformar. Hay necesidad, y los latinoamericanos merecemos ser oídos.
Aquí les dejo la traducción, y espero contar con su apoyo.
"Veiled Rose"
Rosa Roja no le confía a nadie su secreto. Se esconde en el bosque, con su rostro velado de andrajos, evitando la compañía de todos, excepto de su anciano padre, y de su cabra niñera. Su vida es sombría y solitaria.
Hasta que conoce a un privilegiado joven enviado a pasar su verano en las montañas. Leo, un solitario muchacho, se hace amigo de Rosa Roja, y juntos comienzan a cazar al Monstruo de la Montaña, el cual, se rumorea, acosa esas tierras.
Pero la caza que comenzó como un juego tiene mayor riesgo de lo que Leo supone. Rosa Roja apenas puede adivinar las consecuencias en caso de que insista en continuar su búsqueda. ¿Se atreve a confiarle su secreto? ¿O a decirle lo que habita en la cima de la montaña en la cueva que sólo ella puede encontrar?
Por encima de todo, Leo le pide a Rosa Roja que deje la montaña y lo siga al país bajo, ¿se atreve a aceptar y arriesgarse a la ira de un monstruo que es demasiado real?
Les traigo una propuesta que podría sernos útil a muchos lectores. Desde que estoy en GoodReads, conocí muchos libros –de todos los géneros– que me encantaría leer. Hay de todo… aventuras, fantasía, romance, ficción histórica… Y todo parece tan interesante, que da muchas ganas de leer.
Pero un hay gran problema que tenemos los hispanohablantes: no nos traducen los libros del inglés para que también podamos leerlos. Hay una falta enorme de buena literatura en nuestro idioma, y hablo especialmente en nombre de los latinoamericanos. Soy de Argentina, pero este es un problema que ocurre en toda América Latina.
Sé que hay libros traducidos, es cierto. Pero eso también nos genera un problema, porque lo poco que se traduce se vende solamente en España –el único país de Europa en el que se habla el idioma. Y en América, como es sabido, desde México hasta Argentina (exceptuando Brasil y algunas de las Antillas), el idioma oficial es el español. Y me enfurece que nos ignoren así, como si no existiéramos, como si todo un continente se hubiera esfumado… Me siento discriminada, e indignada, cansada de dar tantas vueltas para conseguir un simple libro. No es justo que tengamos que pasar por esto. Sé que los editores no eligen estos países porque no hay perspectivas de ventas, y por eso traigo este hilo de discusión.
Con la sinopsis en español, los lectores hispanohablantes pueden interesarse, y llegar a ser un grupo lo bastante numeroso como para justificar una traducción digna. Llevo tiempo con esto… pero no voy a aceptar un ‘no’ con el que me tenga que conformar. Hay necesidad, y los latinoamericanos merecemos ser oídos.
Aquí les dejo la traducción, y espero contar con su apoyo.
"Veiled Rose"
Rosa Roja no le confía a nadie su secreto. Se esconde en el bosque, con su rostro velado de andrajos, evitando la compañía de todos, excepto de su anciano padre, y de su cabra niñera. Su vida es sombría y solitaria.
Hasta que conoce a un privilegiado joven enviado a pasar su verano en las montañas. Leo, un solitario muchacho, se hace amigo de Rosa Roja, y juntos comienzan a cazar al Monstruo de la Montaña, el cual, se rumorea, acosa esas tierras.
Pero la caza que comenzó como un juego tiene mayor riesgo de lo que Leo supone. Rosa Roja apenas puede adivinar las consecuencias en caso de que insista en continuar su búsqueda. ¿Se atreve a confiarle su secreto? ¿O a decirle lo que habita en la cima de la montaña en la cueva que sólo ella puede encontrar?
Por encima de todo, Leo le pide a Rosa Roja que deje la montaña y lo siga al país bajo, ¿se atreve a aceptar y arriesgarse a la ira de un monstruo que es demasiado real?
reply
flag
all discussions on this book
|
post a new topic
