Théo d'Or ’s Reviews > Mon bel oranger > Status Update
Théo d'Or
is 4% done
" ....et quand je serai grand, je veux être un savant et un poète, et porter un nœud papillon.
- Pourquoi un nœud papillon ?
- Parce qu'on n'est pas poète sans nœud papillon. "
— Jun 11, 2025 02:32AM
- Pourquoi un nœud papillon ?
- Parce qu'on n'est pas poète sans nœud papillon. "
10 likes · Like flag
Théo d'Or ’s Previous Updates
Théo d'Or
is 24% done
" Pourquoi le petit Jésus ne m'aimait- il pas ? Il aimait même le bœuf et l'âne de la crèche. Mais moi, non...Il se vengeait parce que j'étais le filleul du diable. Il se vengeait de moi et empêchait mon frère d'avoir un cadeau. Mais Luis ne méritait pas ça, lui, parce que c'était un ange. Les anges du ciel ne pouvaient pas être plus gentils que lui....."
— Jun 14, 2025 05:01AM
Comments Showing 1-23 of 23 (23 new)
date
newest »
newest »
Oui, enfin ! Ta joie me réjouit tout autant, Celeste. Zezé m'a emporté ici en pensée vers " Les Poètes de Sept Ans ", de Rimbaud.
Le temps compte les années, mais la poésie demeure éternelle.
Zezé est un débordement de tendresse et d'adorabilité !
Et bonne lecture à toi aussi ! On se reparlera au fil de la lecture. Absolument réconfortant , jusqu'à présent.
Théo d'Or wrote: "Oui, enfin ! Ta joie me réjouit tout autant, Celeste. Zezé m'a emporté ici en pensée vers " Les Poètes de Sept Ans ", de Rimbaud.
Le temps compte les années, mais la poésie demeure éternelle.
Z..."
J’aime commenter tes publications, car tes réponses sont toujours magnifiques.
Merci, Théo !
Théo d'Or wrote: "Et bonne lecture à toi aussi ! On se reparlera au fil de la lecture. Absolument réconfortant , jusqu'à présent."Avec grand plaisir ! Mais je suis en train de relire la suite, «Vamos Aquecer o Sol» , dans sa version originale en portugais. Il y a tant de Zezé.
Je suis absolument ravie !
Je vais lire la suite aussi, c'est sûr et certain. J'adore Zezé, il est le contraste incarné, haha !
Théo d'Or wrote: "Je vais lire la suite aussi, c'est sûr et certain. J'adore Zezé, il est le contraste incarné, haha !"Zezé est un adorable gamin, peut-être le plus attendrissant de la littérature.
Théo d'Or wrote: "Un Gavroche, presque, d'une certaine manière."Oui, on peut le dire ainsi, mais Zezé a le «Portuga». Je suis curieuse de savoir si la traduction française a conservé ce nom ou si elle l’a traduit.
Je pense qu’il est impossible de traduire «Portuga». Voyons quelle option le traducteur a choisie.
Eh bien, ici tu me seras d'une grande aide. L'enquête est en cours déjà. Merci beaucoup pour ce détail.
Théo d'Or wrote: "Eh bien, ici tu me seras d'une grande aide. L'enquête est en cours déjà. Merci beaucoup pour ce détail."
Je pense que le traducteur n’a probablement pas conservé «Portuga» tel quel.
Oui, exactement. Il semble que tu aies raison. Je crois que la traduction est assez intéressante, car elle devait trouver un équilibre entre la préservation de l'essence brésilienne et son accessibilité aux lecteurs francophones. En français,
il n'existe pas d'équivalent qui conserve la même nuance, donc le traducteur a pu choisir un autre mot.
Théo d'Or wrote: "Oui, exactement. Il semble que tu aies raison. Je crois que la traduction est assez intéressante, car elle devait trouver un équilibre entre la préservation de l'essence brésilienne et son accessib..."Je suis allée vérifier et il semble bien que « Portuga » n’ait pas été conservé dans la traduction française. Dans la traduction, «Portuga » est simplement mentionné sous le nom de Manuel Valadares. Aucune langue ne pourrait traduire l’affection contenue dans le mot portugais « Portuga ».
Absolument d'accord. Je pourrais dire la même chose de " flâner ", sans même mentionner un autre terme intraduisible - " paracétamoler ", qui - paradoxalement - a été introduit dans le dictionnaire par une Portugaise. 🙃
Théo d'Or wrote: "Absolument d'accord. Je pourrais dire la même chose de " flâner ", sans même mentionner un autre terme intraduisible - " paracétamoler ", qui - paradoxalement - a été introduit dans le dictionnaire..."AH...AH..."Paracétamoler" a une traduction en portugais : "paracetamolar".
Et pourtant, l'inventeur est entré dans l'histoire, aux côtés de Vian, Lewis Caroll, et bien d'autres. ....😄
Théo d'Or wrote: "Et pourtant, l'inventeur est entré dans l'histoire, aux côtés de Vian, Lewis Caroll, et bien d'autres. ....😄"Élémentaire, mon cher Théo !
Théo d'Or wrote: "Essentiel et fondamental même, ma chère Jesaistout !"Mais vous aviez encore des doutes, Monsieur Théo d'Or ?
Vraiment ?



Oh, tu connais déjà Zezé ! Je suis tellement heureuse, profite de chaque mot. C'est l'un des livres de ma vie. Il rend si bien en français. Bonne lecture ! Savoure cette douceur !
Je suis absolument ravie !