Bypip’s Reviews > Країна снігу > Status Update
Bypip
is on page 57 of 192
Фруструє, що ориґінал лишився в Києві і я не можу кожні дві секунди бігати кросс-референсити текст ;(
— Apr 16, 2026 01:28AM
Like flag
Bypip’s Previous Updates
Bypip
is on page 172 of 192
Переклад 銀河 як "Молочного", а не "Чумацького" шляху позбавило нас слова "чумак" на вустах провінційної гейші з Тохоку і це трошки сумно 😔
— Apr 24, 2026 01:58PM
Bypip
is on page 110 of 192
І знову, нащо перекладати 半玉, коли можна обійтися "ханґьоку" зі зноскою? Це ж культурна практика, читачам може цікаво бути. З майко плутати не будуть
— Apr 20, 2026 12:04PM
Bypip
is on page 95 of 192
Переклад, на позір, випадковим чином обирає які екзотизми перекладати, а які ні. Може залежить від частотності.
Я нарешті не витримав і надибав в інтернеті текст ориґіналу. На сторінці де я був було слово 黒紋付, куромонцукі, яке стало розгорнутим "святковим чорним кімоно з родинним гербом". Це, звісно, абсолютно нормальний підхід, але от шьоджі (паперова стінка) подається як є, навіть без зноски для непосвячених.
— Apr 17, 2026 11:00AM
Я нарешті не витримав і надибав в інтернеті текст ориґіналу. На сторінці де я був було слово 黒紋付, куромонцукі, яке стало розгорнутим "святковим чорним кімоно з родинним гербом". Це, звісно, абсолютно нормальний підхід, але от шьоджі (паперова стінка) подається як є, навіть без зноски для непосвячених.

