Goodreads helps you follow your favorite authors. Be the first to learn about new releases!
Start by following Kafka Franz.
Showing 1-21 of 21
“Fuck my stupid baka life”
―
―
“«Un libro dev'essere un'ascia per il mare ghiacciato che è dentro di noi»”
―
―
“Io avrei avuto bisogno di un po' di incoraggiamento, un po' di gentilezza, di qualcuno che mi lasciasse un po' aperta la mia strada: invece me la sbarrasti, sicuramente con le migliori intenzioni, quelle di farmene imboccare un'altra. Ma io non ne ero capace.”
―
―
“Naturalnie, matka nie mogłaby znieść tego, gdyby nie czerpała siły do znoszenia wszystkiego z miłości do nas i ze szczęścia tej miłości.”
―
―
“Niewątpliwie należy wciąż pamiętać, jak bardzo męczące i krańcowo konfliktowe było matczyne stanowisko w rodzinie. Tyrała w sklepie, w gospodarstwie, podwójnie cierpiała z powodu wszelkich chorób rodziny, ale ukoronowaniem wszystkiego było to, co wycierpiała zajmując polubowne stanowisko między Tobą
a nami.”
―
a nami.”
―
“Some of the time was spent in worries and vague hopes which, however, always led to the same conclusion. For the time being, he must remain calm, he must show patience and the greatest considerations so that his family could bear the unpleasantness that he, in his present condition, was forced to impose on them.”
― The Metamorphosis and Other Stories
― The Metamorphosis and Other Stories
“Ze swego fotela rządziłeś
światem. Słuszne było tylko Twoje zdanie, każde inne było niewydarzone, ekstrawaganckie,
meszygene, nienormalne.”
―
światem. Słuszne było tylko Twoje zdanie, każde inne było niewydarzone, ekstrawaganckie,
meszygene, nienormalne.”
―
“Books are a narcotic”
―
―
“Don't blend; don't water it down; don't try to make it logical; don't edit your own soul according to the fashion. Rather, follow your most intense obsessions mercilessly.”
―
―
“ніколи мені не траплялося бачити таку холодну, майже
неприховану, незламну, по-дитячому безпорадну, по-тваринному, до смішного
самовдоволену байдужість, як у мене, дитини, замкненої в собі, холоднонесьогосвітньої.”
―
неприховану, незламну, по-дитячому безпорадну, по-тваринному, до смішного
самовдоволену байдужість, як у мене, дитини, замкненої в собі, холоднонесьогосвітньої.”
―
“Poate că la fel stau lucrurile și cu Josefine și cântecul ei; admirăm la ea ceea ce nu admirăm deloc la noi înșine; de altfel, în această din urmă privință, ea este întru totul de acord cu noi.”
― The Metamorphosis
― The Metamorphosis
“Apenas se deviam ler os livros que nos picam e que nos mordem. Se o livro que lemos não nos desperta como um murro no crânio, para quê lê-lo?”
―
―
“Niezrozumiała była dla mnie Twoja całkowita nieczułość na to, jakie cierpienie i hańbę mogłeś mi wyrządzić Twoimi słowami, było to tak, jak gdybyś nie miał zupełnie wyczucia Twojej władzy. Ja też z pewnością sprawiałem Ci często przykrość słowami, lecz wtedy zawsze o tym wiedziałem, bolało mnie to, jednak nie mogłem pohamować się, powstrzymać słowa, żałowałem tego już w tym samym momencie. Ty zaś uderzałeś swoim słowem od razu, bez ceregieli, nikt nie sprawiał Ci przykrości ani wtedy ani później, było się wobec Ciebie zupełnie bezbronnym.”
―
―
“Później, jako młody mężczyzna, nie rozumiałem jak Ty z tym nic żydostwa, którym dysponowałeś, mogłeś mi robić wyrzuty, że nie starałem się (już choćby z pobożności, jak mawiałeś) kultywować podobnego nic.”
―
―
“[...]im bardziej oddalasz się od sklepu i rodziny, tym stajesz się milszy, ustępliwszy, uprzejmiejszy, bardziej uważający, sympatyczniejszy (mam tu na myśli: również zewnętrznie), tak właśnie, jak, na przykład, samowładca, który gdy jest poza granicami swego kraju, nie ma powodu wciąż być tyranem i umie łaskawie obcować z ludźmi najniższego stanu.”
―
―
“Niewątpliwie należy wciąż
pamiętać, jak bardzo męczące i krańcowo konfliktowe było matczyne stanowisko w rodzinie. Tyrała w sklepie, w gospodarstwie, podwójnie cierpiała z powodu wszelkich chorób rodziny, ale ukoronowaniem wszystkiego było to, co wycierpiała zajmując polubowne stanowisko między Tobą
a nami.”
―
pamiętać, jak bardzo męczące i krańcowo konfliktowe było matczyne stanowisko w rodzinie. Tyrała w sklepie, w gospodarstwie, podwójnie cierpiała z powodu wszelkich chorób rodziny, ale ukoronowaniem wszystkiego było to, co wycierpiała zajmując polubowne stanowisko między Tobą
a nami.”
―
“Perhaps it is the same with Josephine and her song; we admire in her what we do not admire at all in ourselves; besides, in the latter respect she agrees with us entirely.”
―
―
“Później, jako młody mężczyzna, nie rozumiałem jak Ty z tym nic żydostwa, którym dysponowałeś, mogłeś mi robić wyrzuty, że nie starałem się (już choćby z pobożności, jak
mawiałeś) kultywować podobnego nic.”
―
mawiałeś) kultywować podobnego nic.”
―
“Należało uważać, aby żadna okruszynka nie upadła na podłogę, a w końcu pod Tobą leżało ich najwięcej.”
―
―
“Niezrozumiała była dla mnie Twoja całkowita nieczułość na to, jakie cierpienie i hańbę mogłeś mi
wyrządzić Twoimi słowami, było to tak, jak gdybyś nie miał zupełnie wyczucia Twojej władzy. Ja
też z pewnością sprawiałem Ci często przykrość słowami, lecz wtedy zawsze o tym wiedziałem,
bolało mnie to, jednak nie mogłem pohamować się, powstrzymać słowa, żałowałem tego już w tym
samym momencie. Ty zaś uderzałeś swoim słowem od razu, bez ceregieli, nikt nie sprawiał Ci
przykrości ani wtedy ani później, było się wobec Ciebie zupełnie bezbronnym.”
―
wyrządzić Twoimi słowami, było to tak, jak gdybyś nie miał zupełnie wyczucia Twojej władzy. Ja
też z pewnością sprawiałem Ci często przykrość słowami, lecz wtedy zawsze o tym wiedziałem,
bolało mnie to, jednak nie mogłem pohamować się, powstrzymać słowa, żałowałem tego już w tym
samym momencie. Ty zaś uderzałeś swoim słowem od razu, bez ceregieli, nikt nie sprawiał Ci
przykrości ani wtedy ani później, było się wobec Ciebie zupełnie bezbronnym.”
―
“[...]ale to ogarniające mnie często poczucie marności wywodzi się pod wieloma względami z Twojego wpływu.”
―
―




