Goodreads helps you follow your favorite authors. Be the first to learn about new releases!
Start by following Beppe Severgnini.
Showing 1-24 of 24
“First of all, let's get one thing straight. Your Italy and our Italia are not the same thing. Italy is a soft drug peddled in predictable packages, such as hills in the sunset, olive groves, lemon trees, white wine, and raven-haired girls. Italia, on the other hand, is a maze. It's alluring, but complicated. It's the kind of place that can have you fuming and then purring in the space of a hundred meters, or in the course of ten minutes. Italy is the only workshop in the world that can turn out both Botticellis and Berlusconis.”
― La Bella Figura: A Field Guide to the Italian Mind
― La Bella Figura: A Field Guide to the Italian Mind
“Tell me the truth, Italian. You don't like it because it's strong. You like it because it's illegal.”
― Ciao, America!: An Italian Discovers the U.S.
― Ciao, America!: An Italian Discovers the U.S.
“Un viaggiatore americano ha scritto: "Italy is the land of human nature".”
―
―
“La vostra Italy non e' la nostra Italia. Italy e' una droga leggera, spacciata in forme previdibili: colline al tramonto, olivi e limoni, vino bianco e ragazzi dai capelli neri. L'Italia, invece, e' un labirinto.”
―
―
“Milano e' una citta' che usiamo molto ma vediamo poco.”
―
―
“La cortesia non e' superficiale, come altrove; ma non e' neppure una passionale offerta di sé, come qualcuno di voi vuol credere. Diciamo che e' una combinazione di intuizione (questo vuole el cliente), professionaita', (questo pare io debba fare), umanita' (vizia al prossimo tuo come te stesso)...”
―
―
“...l'imperfezione va oltre. E' tolleranza, rispetto dell'usato e attenzione ai segni del tempo. E' capacita' di badare alla merce, e non alla confezione.”
― Manuale dell'uomo normale
― Manuale dell'uomo normale
“Milano: ha i muri sporchi e le strade intasate, ma vale la pena.
- Milán: tiene las paredes sucias y las calles abarrotadas, pero vale la pena.”
―
- Milán: tiene las paredes sucias y las calles abarrotadas, pero vale la pena.”
―
“In Italia lo stomaco ha una valenza metafisica.
-En Italia el estómago tiene un valor metafísico-”
―
-En Italia el estómago tiene un valor metafísico-”
―
“Orson Welles used to say that Italy was full of actors—fifty million of them—almost all good. He claimed the few bad ones were on the stage, or the cinema screen.”
― La Bella Figura: A Field Guide to the Italian Mind
― La Bella Figura: A Field Guide to the Italian Mind
“Eppure la lentezza -a differenza dell'ozio, che richiede doti agonistiche- ha ancora il suo fascino.”
― Manuale dell'uomo normale
― Manuale dell'uomo normale
“Predete il cappuccino: dopo le dieci del mattino e' immorale (forse anche illegale). Al pomeriggio e' insolito, a meno che faccia freddo; dopo pranzo, invece, e' da americani.
- Un ejemplo, el cappuccino: después de las 10 de la mañana es inmoral (quizá es ilegal). En la tarde es insólito, a menos que haga frío; después de la comida, es cosa de americanos (gringos).”
―
- Un ejemplo, el cappuccino: después de las 10 de la mañana es inmoral (quizá es ilegal). En la tarde es insólito, a menos que haga frío; después de la comida, es cosa de americanos (gringos).”
―
“Non si puo' essere sempre moderni, impeccabili e aggiornati. L'ultimo grido e' interessante. Ma non occorre sempre gridare. Qualche volta e' meglio abbassare la voce, e limitarsi a parlare.”
― Manuale dell'uomo normale
― Manuale dell'uomo normale
“L'Italia pero' non e' un'inferno... Diciamo che e' un purgatorio insolito... Un posto capace di mandarci in bestia e in estasi nel raggio di cento metri e nel giro di dieci minuti.”
―
―
“An airport in Italy is violently Italian.”
― La Bella Figura: A Field Guide to the Italian Mind
― La Bella Figura: A Field Guide to the Italian Mind
“La sintesi è possibile solo quando c’è la conoscenza, altrimenti diventa superficialità.”
― Neoitaliani: Un manifesto
― Neoitaliani: Un manifesto
“Italy's climate is an instigation to indulge. If we had Scottish weather in Italy, there would have been several revolutions. Instead, we lodged the occasional protest, make a lot of promises, and talked.”
― La Bella Figura: A Field Guide to the Italian Mind
― La Bella Figura: A Field Guide to the Italian Mind
“La prima: mai scegliere l’umorismo se non siamo certi di saperlo maneggiare. L’ironia è la sorella laica della misericordia; il sarcasmo, il fratello antipatico dell’intelligenza.”
― Neoitaliani: Un manifesto
― Neoitaliani: Un manifesto
“A numbered seat is a right, and heaven help anyone who tries to take it away. Parking responsibly is a duty, which means it is negotiable.”
― La Bella Figura: A Field Guide to the Italian Mind
― La Bella Figura: A Field Guide to the Italian Mind
“First of all, let's get one thing straight. Your Italy and our Italia are not the same thing. Italy is a soft drug peddled in predictable packages, such as hills in the sunset, olive groves, lemon trees, white wine, and raven-haired girls. Italia, on the other hand, is a maze. It's alluring, but complicated. In Italia, you can go round and round in circles for years. Which of course is great fun.”
― La Bella Figura: A Field Guide to the Italian Mind
― La Bella Figura: A Field Guide to the Italian Mind
“La lettura consente di conoscere i dettagli di una questione, di approfondirla, di giudicarla. Aiuta a scegliere un film, un libro, un viaggio, un investimento, un'alimentazione invece che un'altra. È una forma di studio. E lo studio paga, sempre. Sapere le cose permette di cogliere le opportunità, di evitare gli errori, di lavorare meglio. Ogni volta che trovo il tempo di leggere attentamente un quotidiano o un settimanale - in viaggio, spesso - mi accorgo di imparare qualcosa e mi vengono idee nuove. Gli inglesi hanno una bella espressione: food for thought, cibo per i pensieri.”
― Italiani si rimane
― Italiani si rimane
“Tuscan is an unambiguous tongue that bristles with restrained violence.”
― La Bella Figura: A Field Guide to the Italian Mind
― La Bella Figura: A Field Guide to the Italian Mind
“battuta di Clemenceau: l’America è l’unica nazione nella storia che sia passata direttamente dalla barbarie alla decadenza, senza il consueto intervallo di civiltà.”
― Un Italiano in America
― Un Italiano in America
“I genitori americani, essendo americani, sono convinti che la vita sia una corsa; prima si parte, meglio è. Un parco-giochi, in sostanza, è un’occasione preziosa per osservare la concorrenza. Se un bambino inglese viene lanciato nel mondo come un paracadutista da un aereo – che s’arrangi, in sostanza – il collega americano è una piccola formula uno. Ogni dettaglio è importante, e va curato: l’attitudine atletica, l’orgoglio, la dentatura, la scuola. La natura, in sostanza, si può migliorare. È solo questione di planning e determinazione. Uno dei modi per raggiungere il risultato è convincere il bambino che è assolutamente unico e straordinario. Occorre inculcargli self-esteem (autostima), il che significa, in sostanza, montargli la testa fin da piccolo. Se un bambino inglese apprende, tra le prime espressioni, il vocabolo please, il collega americano impara I’m great, sono grande.”
― Un Italiano in America
― Un Italiano in America




