Goodreads helps you follow your favorite authors. Be the first to learn about new releases!
Start by following Adrian Voicu.
Showing 1-8 of 8
“Le frein moteur n'est pas fait pour le vol.
[Frâna de motor nu-i facută pentru zbor.]
(p. 5, épigraphe)”
― Giurumele, micele și alte aventuri
[Frâna de motor nu-i facută pentru zbor.]
(p. 5, épigraphe)”
― Giurumele, micele și alte aventuri
“Philosophie
Les vacances en Roumanie étaient finies et nous étions de retour en France depuis deux jours environ.
Nous n’étions pas encore retournés au travail, il nous restait une bonne semaine à profiter de l’oisiveté.
Un jour, l’Accélérateur de particules, interrompit son programme atomique quotidien, s’approcha de ma meilleure moitié et lui demanda sur un ton sérieux :
— Maman, c’était bien pour toi les vacances ?
— Oui, mon chéri, bien sûr ! répondit mon épouse.
— Bien, vraiment bien ? insista-t-il
— Oui, mon chéri !
— Et papa aussi ?
— Papa aussi ! Mais toi ? Pour toi aussi c’était bien ? dit mon épouse pour essayer de passer aux réponses.
— Je me suis très bien senti ! sourit-il à pleines dents.
— D’aaaccord... et alors pourquoi tu demandes ?
— Ben, puisque c’était bien pour tout le monde, ne restons plus à la maison et partons dans d’autres vacances !
(Page 68 traduite par mes soins avec l’aimable accord des éditions Junimea et de l’auteur)”
― Despre ce vorbesc porumbeii când stau pe sârmă și se uită la oameni
Les vacances en Roumanie étaient finies et nous étions de retour en France depuis deux jours environ.
Nous n’étions pas encore retournés au travail, il nous restait une bonne semaine à profiter de l’oisiveté.
Un jour, l’Accélérateur de particules, interrompit son programme atomique quotidien, s’approcha de ma meilleure moitié et lui demanda sur un ton sérieux :
— Maman, c’était bien pour toi les vacances ?
— Oui, mon chéri, bien sûr ! répondit mon épouse.
— Bien, vraiment bien ? insista-t-il
— Oui, mon chéri !
— Et papa aussi ?
— Papa aussi ! Mais toi ? Pour toi aussi c’était bien ? dit mon épouse pour essayer de passer aux réponses.
— Je me suis très bien senti ! sourit-il à pleines dents.
— D’aaaccord... et alors pourquoi tu demandes ?
— Ben, puisque c’était bien pour tout le monde, ne restons plus à la maison et partons dans d’autres vacances !
(Page 68 traduite par mes soins avec l’aimable accord des éditions Junimea et de l’auteur)”
― Despre ce vorbesc porumbeii când stau pe sârmă și se uită la oameni
“DEFINIȚIE
Dorinţă-mi eşti atunci când cade-o stea,
Răspuns - la orice întrebare-a mea,
Cântec divin desprins din harfa lui Orfeu,
Eşti poezia sufletului meu”
― Înșir-te stihuite
Dorinţă-mi eşti atunci când cade-o stea,
Răspuns - la orice întrebare-a mea,
Cântec divin desprins din harfa lui Orfeu,
Eşti poezia sufletului meu”
― Înșir-te stihuite
“En plus de suspendre le linge sur la corde, de savourer le café ou de faire la vaisselle sur des rythmes de AC/DC, l'une de mes habitudes préférées est de boire le thé dehors, sur la terrasse.
[Pe lângă întinsul rufelor pe sârmă, savuratul cafelei ori spălatul vaselor pe ritmuri de AC/DC, unul dintre tabieturile mele preferate este băutul ceaiului afară, pe terasă.]
(p. 123)”
― Astă seară râdem în familie
[Pe lângă întinsul rufelor pe sârmă, savuratul cafelei ori spălatul vaselor pe ritmuri de AC/DC, unul dintre tabieturile mele preferate este băutul ceaiului afară, pe terasă.]
(p. 123)”
― Astă seară râdem în familie
“Aussi bien moi que « ma meilleure moitié » cuisinons avec notre âme. C'est ce que nous ont appris nos parents, c'est ce que nous ressentons, c'est ce que nous aimons : cuisiner avec dévotion et amour, avec passion et respect des ingrédients, de ceux qui les ont fait et à chaque fois le résultat final nous a plu, tout comme il a plu à ceux qui ont goûté nos mets jusqu'à en lécher les assiettes.
[Și eu, și jumătatea mea mai bună, gătim cu sufletul. Așa am învățat de la ai noștri, așa simțim, așa ne e drag, facem de mâncare cu dăruire și dragoste, cu pasiune și respect pentru ingrediente, pentru cei ce le-au facut și de fiecare dată rezultatul final nu ne-a plăcut numai nouă, ci și celor care ne-au gustat preparatele și au lăsat farfuriile linse.]
(p. 9, incipit, traduit en français par Gabrielle Danoux)”
― Cartea-n bucate. Aventuri la marginea farfuriei
[Și eu, și jumătatea mea mai bună, gătim cu sufletul. Așa am învățat de la ai noștri, așa simțim, așa ne e drag, facem de mâncare cu dăruire și dragoste, cu pasiune și respect pentru ingrediente, pentru cei ce le-au facut și de fiecare dată rezultatul final nu ne-a plăcut numai nouă, ci și celor care ne-au gustat preparatele și au lăsat farfuriile linse.]
(p. 9, incipit, traduit en français par Gabrielle Danoux)”
― Cartea-n bucate. Aventuri la marginea farfuriei
“Pour un moment m'ont tenu compagnie les journaux et les sacs en plastique portés par le vent froid. Je ne ressentais rien, tout était gris et triste. Je vivais le plus triste des dimanches de toute ma vie. L'idée que c'était également le premier jour de l'année me fit sourire avec amertume.
[O vreme mi-au ținut companie ziarele și pungile purtate de vântul rece. Nu simțeam nimic, totul era cenușiu și trist. Trăiam cea mai tristă duminică din viața mea. Gândul că era și prima zi din an m-a făcut să zâmbesc amar.]
(p. 128)”
― Otrava noastră cea de toate zilele
[O vreme mi-au ținut companie ziarele și pungile purtate de vântul rece. Nu simțeam nimic, totul era cenușiu și trist. Trăiam cea mai tristă duminică din viața mea. Gândul că era și prima zi din an m-a făcut să zâmbesc amar.]
(p. 128)”
― Otrava noastră cea de toate zilele
“Nous allons venir à bout de ce virus aussi.
Elle est trop chouette la vie.
Il y a tellement de choses à aimer, à voir, à vivre, à en rire.
[O să batem și virusul ăsta.
E prea mișto viața.
Sunt atât de multe de iubit, de văzut, de trăit, de râs.]
(p. 10, traduit du roumain par Gabrielle Danoux)”
― Cum am ieșit nedivorțat din carantină
Elle est trop chouette la vie.
Il y a tellement de choses à aimer, à voir, à vivre, à en rire.
[O să batem și virusul ăsta.
E prea mișto viața.
Sunt atât de multe de iubit, de văzut, de trăit, de râs.]
(p. 10, traduit du roumain par Gabrielle Danoux)”
― Cum am ieșit nedivorțat din carantină
“Sans même qu'on s'en aperçoive, la société de consommation s'était introduite aussi dans le beau village au pied de la montagne.
[Pe nebăgatelea de seamă civilizația de consum ajunse și în frumosul sat de la poalele muntelui.]
(p. 63, traduit en français par Gabrielle Danoux)”
― Provinciale
[Pe nebăgatelea de seamă civilizația de consum ajunse și în frumosul sat de la poalele muntelui.]
(p. 63, traduit en français par Gabrielle Danoux)”
― Provinciale






