Goodreads helps you follow your favorite authors. Be the first to learn about new releases!
Start by following Jacques Poulin.
Showing 1-20 of 20
“Léo ferré disait de la mélancolie: « C'est un désespoir qui n'a pas les moyens. »”
―
―
“Les mots sont indépendants, comme les chats, et ils ne font pas ce que vous voulez. Vous avez beau les aimer, les flatter, leur parler doucement, il s'échappent et partent à l'aventure.”
―
―
“J'aimais que les gens écrivent sur les murs, sur les maisons, sur les trottoirs, dans la rue, partout. De toute façon, j'aimais les mots.”
―
―
“À ses yeux, les mauvaises habitudes, la manies et les névroses faisaient partie intégrante de la personnalité et servaient à rompre la monotonie de l'existence.”
―
―
“Dans les livres, il n'y a rien ou presque rien d'important: tout est dans la tête de la personne qui lit.”
―
―
“-Vos livre sont classés selon quel principe? demandai-je.
-Le principe du désordre absolu, dit-il.”
―
-Le principe du désordre absolu, dit-il.”
―
“-Je suis très heureux que tu sois là, dis-je avec le sentiment que mes mots n'étaient pas à la hauteur.”
―
―
“Books contain nothing, or almost nothing, that's important: everything is in the mind of the person reading them.'
If you were trying to find an idiotic remark, that one took the cake!”
―
If you were trying to find an idiotic remark, that one took the cake!”
―
“Chère Marika,
Le vieux Volks n'est pas là, et moi non plus, mais vous pouvez entrer quand même. Ça me réjouirait le coeur de savoir que vous êtes entrée, que vous avez bu du café ou du chocolat et mangé des biscuits, assise à ma place ou encore debout en regardant par la fenêtre. Simplement de savoir que vous êtes venue, je serais heureux. Même sans vous voir. A bientôt.
Votre voisin, Jim”
― Le Vieux Chagrin
Le vieux Volks n'est pas là, et moi non plus, mais vous pouvez entrer quand même. Ça me réjouirait le coeur de savoir que vous êtes entrée, que vous avez bu du café ou du chocolat et mangé des biscuits, assise à ma place ou encore debout en regardant par la fenêtre. Simplement de savoir que vous êtes venue, je serais heureux. Même sans vous voir. A bientôt.
Votre voisin, Jim”
― Le Vieux Chagrin
“-C'est un mot ridicule, dit Jack.
-« Passif »?
-Non, protagoniste! Je sais que c'est un mot à la mode, mais quand vous le dites, j'entends prout! et agonie! C'est difficile de ne pas se mettre à rire...”
―
-« Passif »?
-Non, protagoniste! Je sais que c'est un mot à la mode, mais quand vous le dites, j'entends prout! et agonie! C'est difficile de ne pas se mettre à rire...”
―
“Je choisis des mots simples et concrets... J'essaie de faire des phrases courtes et j'évite les inversions autant que possible. Je ne mets pas un mot très bref à côté d'un mot de plusieurs syllables... Si un mot finit par une consonne, je lui trouve un compagnon qui commence par une voyelle. Et je lis mon texte à voix haute pour entendre comment ça sonne.”
―
―
“Le vieux Hemingway énonçait une règle très simple: l'écrivain devait toujours s'en tenir aux sujets qu'il connaissait le mieux.”
―
―
“Organic grow-your-own-granola food is not my style. When a style or a trend wants to impose a way of behaving on me, I do the exact opposite; I might even develop a particular fondness for potassium sorbate and sodium erythorbate.”
― Translation Is a Love Affair
― Translation Is a Love Affair
“My night was carved into little bits. One bit for sleep, one for bad dreams, one for hot chocolate, one for the moon's reflection on the pond, one for regrets and melancholy, and yet another for sleep.”
― Translation Is a Love Affair
― Translation Is a Love Affair
“Il ne faut pas juger les livres un par un. Je veux dire : il ne faut pas les voir comme des choses indépendantes. Un livre n’est jamais complet en lui-même ; si on veut le comprendre, il faut le mettre en rapport avec d’autres livres, non seulement avec les livres du même auteur, mais aussi avec des livres écrits par d’autres personnes. Ce que l’on croit être un livre n’est la plupart du temps qu’une partie d’un autre livre plus vaste auquel plusieurs auteurs ont collaboré sans le savoir.”
― Volkswagen Blues
― Volkswagen Blues
“Je m’efforçai de ne pas montrer ma surprise. Mais tout ce qui me vint à l’esprit pour exprimer cette volonté, ce fut les mots anglais « poker face ». J’eus honte de moi. Pourquoi cette expression au lieu de l’équivalent français « visage impassible »? En étais-je arrivé, moi aussi, à considérer l’anglais comme une langue magique?”
―
―
“After work he often called me to talk about this and that, or because he'd forgotten a word or the title of a book, or to ask me a question, such as: 'How can I keep brown rice from tasting like shrimp shells?”
―
―
“If the soul was in the habit of flying away to a star after death, it meant that it was made up essentially of light. Which meant that in every individual, even
the most disagreeable, there was a spark, a little flame that made him unique and precious.”
― Translation Is a Love Affair
the most disagreeable, there was a spark, a little flame that made him unique and precious.”
― Translation Is a Love Affair
“If the soul was in the habit of flying away to a star after death, it meant that it was made up essentially of light. Which meant that in every individual, even the most disagreeable, there was a spark, a little flame that made him unique and precious.”
― Translation Is a Love Affair
― Translation Is a Love Affair
“Under the word refuge, I found this definition: "Small structure high in the mountains where climbers can spend the night."
In my opinion that was the best definition of a novel.”
― Translation Is a Love Affair
In my opinion that was the best definition of a novel.”
― Translation Is a Love Affair




