Goodreads helps you follow your favorite authors. Be the first to learn about new releases!
Start by following Miho Obana.
Showing 1-5 of 5
“We may writhe in agony from pain
Or laugh out loud when we find happiness
As long as we're alive tomorrow will come
we become stronger and keep on living
We were born to live”
―
Or laugh out loud when we find happiness
As long as we're alive tomorrow will come
we become stronger and keep on living
We were born to live”
―
“There's no statute of limits on a wounded heart”
―
―
“Sana: – Perciò capisci? Anche riguardo a Hayama… …pur se mi capita di pensare “forse è innamorato di me”… …un attimo dopo mi dico: “Ma no, probabilmente è solo una tua impressione”… …e mi convinco che è meglio non pensarci. … Dopotutto non si possono capire i sentimenti degli altri, finché non ti vengono espressi chiaramente.
Tsuyoshi: – Ascolta… Tu che cosa provi nei confronti di Akito?
Sana: – Eh…? Non riesco a capirlo nemmeno io…! … A tutti i miei amici maschi… Hayama, tu, Naozumi e anche Rei… Io voglio molto bene… …ma dove finisce l’amicizia e inizia l’amore… questo non lo so. Il solo fatto di baciare qualcuno non significa essere innamorati… Infatti non avrei problemi a girare la scena di un bacio. … Mi piacerebbe chiedere alle ragazze di tutto il mondo… …dove e come si sono rese conto di essere innamorate. […] L’amore è un sentimento che sfugge alla mia comprensione… …e per il momento non voglio pensarci.”
― 完全版こどものおもちゃ, 3
Tsuyoshi: – Ascolta… Tu che cosa provi nei confronti di Akito?
Sana: – Eh…? Non riesco a capirlo nemmeno io…! … A tutti i miei amici maschi… Hayama, tu, Naozumi e anche Rei… Io voglio molto bene… …ma dove finisce l’amicizia e inizia l’amore… questo non lo so. Il solo fatto di baciare qualcuno non significa essere innamorati… Infatti non avrei problemi a girare la scena di un bacio. … Mi piacerebbe chiedere alle ragazze di tutto il mondo… …dove e come si sono rese conto di essere innamorate. […] L’amore è un sentimento che sfugge alla mia comprensione… …e per il momento non voglio pensarci.”
― 完全版こどものおもちゃ, 3
“Sana: – Tanto 2 o 3 mesi passano in fretta!
Mamma: – (narrando) Si separano tranquillamente, dicendosi che due o tre mesi passeranno in fretta… Ma quei bambini non sanno… …che per loro il tempo scorre moooolto più lentamente che per gli adulti.”
― 完全版こどものおもちゃ, 3
Mamma: – (narrando) Si separano tranquillamente, dicendosi che due o tre mesi passeranno in fretta… Ma quei bambini non sanno… …che per loro il tempo scorre moooolto più lentamente che per gli adulti.”
― 完全版こどものおもちゃ, 3
“Sana: – Hayama… […] Che cosa faresti se io fossi sempre impegnata con il lavoro… …e non potessimo vederci spesso? … Ascolta! Io vorrei recitare, ma… …questo significa che non potrò vedervi… Credo che mi mancherete un po’. Mi stai ascoltando?[…]
Hayama: – Tu… …morirai?
Sana: – Eh?!
Hayama: – Hai detto che non potrai vederci… Che altro può significare se non che stai per morire?
Sana: – Eh…? Possono anche esserci altre ragioni per…
Hayama: – NO!
Sana: – Come sei deciso…!
Hayama: – Se avremo voglia di vederci… e non saremo morti… …potremo farlo.”
― 完全版こどものおもちゃ, 3
Hayama: – Tu… …morirai?
Sana: – Eh?!
Hayama: – Hai detto che non potrai vederci… Che altro può significare se non che stai per morire?
Sana: – Eh…? Possono anche esserci altre ragioni per…
Hayama: – NO!
Sana: – Come sei deciso…!
Hayama: – Se avremo voglia di vederci… e non saremo morti… …potremo farlo.”
― 完全版こどものおもちゃ, 3




