Goodreads helps you follow your favorite authors. Be the first to learn about new releases!
Start by following César Vallejo.
Showing 1-30 of 70
“مات الجميع.
ماتت دونيا أنطونيا، بصوتها الأجش،
من كانت تصنع خبزا رخيصا فى البلدة.
مات القس سانتياجو،
من كانت تمتعه تحية الشبان والبنات له،
مجيبا على الجميع، دون تمييز:
صباح الخير خوسيه، صباح الخير ماريا.
ماتت الشابة الشقراء، كارلوتا،
تاركة وراءها طفلا له شهور،
مات كذلك، بعد ثمانية أيام من موت أمه.
ماتت عمتى ألبينا،
من اعتادت على التغنى بأيام وعادات المزرعة،
بينما تحيك فى الممرات من أجل إيسيدورا،
الخادمة المحترفة والمرأة بالغة الاستقامة.
مات عجوز أعور، لا أذكر اسمه،
لكنه كان يغفو تحت شمس الصباح،
جالسا أمام باب السمكرى على الناصية.
مات رايو،
الكلب الذى كان فى طولى،
بطلقة رصاص لا أحد يعرف من أطلقها.
مات لوكاس، صهرى فى سلام الخصور،
من أتذكره حينما تمطر وليس ثمة أحد فى تجربتى.
ماتت أمى بمسدسى، أختى بقبضة يدى،
وأخى فى أحشائى النازفة،
الثلاثة مشدودون لنوع حزين من الحزن،
فى شهر أغسطس من سنوات متعاقبة.
مات الموسيقار مينديث، الطويل والثمل تماما،
من كان يعزف على الكلارينيت أنغاما سوداوية،
على ألحانه كانت تنام دجاجات حيّنا،
قبل أن تغيب الشمس بكثير.
ماتت أبديتى وها أنا ساهر على جثمانها.
سوف أتحدث عن الأمل”
―
ماتت دونيا أنطونيا، بصوتها الأجش،
من كانت تصنع خبزا رخيصا فى البلدة.
مات القس سانتياجو،
من كانت تمتعه تحية الشبان والبنات له،
مجيبا على الجميع، دون تمييز:
صباح الخير خوسيه، صباح الخير ماريا.
ماتت الشابة الشقراء، كارلوتا،
تاركة وراءها طفلا له شهور،
مات كذلك، بعد ثمانية أيام من موت أمه.
ماتت عمتى ألبينا،
من اعتادت على التغنى بأيام وعادات المزرعة،
بينما تحيك فى الممرات من أجل إيسيدورا،
الخادمة المحترفة والمرأة بالغة الاستقامة.
مات عجوز أعور، لا أذكر اسمه،
لكنه كان يغفو تحت شمس الصباح،
جالسا أمام باب السمكرى على الناصية.
مات رايو،
الكلب الذى كان فى طولى،
بطلقة رصاص لا أحد يعرف من أطلقها.
مات لوكاس، صهرى فى سلام الخصور،
من أتذكره حينما تمطر وليس ثمة أحد فى تجربتى.
ماتت أمى بمسدسى، أختى بقبضة يدى،
وأخى فى أحشائى النازفة،
الثلاثة مشدودون لنوع حزين من الحزن،
فى شهر أغسطس من سنوات متعاقبة.
مات الموسيقار مينديث، الطويل والثمل تماما،
من كان يعزف على الكلارينيت أنغاما سوداوية،
على ألحانه كانت تنام دجاجات حيّنا،
قبل أن تغيب الشمس بكثير.
ماتت أبديتى وها أنا ساهر على جثمانها.
سوف أتحدث عن الأمل”
―
“Intellectuals are rebels, not revolutionaries.”
―
―
“Yo nací un día
que Dios estuvo enfermo,
grave...”
―
que Dios estuvo enfermo,
grave...”
―
“There are desires to return, to love, to not disappear,
and there are desires to die, fought by two
opposing waters that have never isthmused.”
― The Complete Poetry
and there are desires to die, fought by two
opposing waters that have never isthmused.”
― The Complete Poetry
“Aviation in air, in water and in spirit. Its laws are different in all three cases. The spirit soars the more it weighs and sinks into itself. The heavier the spirit, the higher and farther it flies.”
―
―
“Absurdity, only you are pure.”
―
―
“The arts (painting, poetry, etc.) are not just these. Eating, drinking, walking are also arts; every act is an art.”
―
―
“حبيبتى، فى هذه الليلة
أنتِ صلبت نفسك
على خشبتى قبلتى المقوستين،
وقال لى حزنك إن المسيح بكى،
وإن ثمة جمعة حزينة أحلى من هذه القبلة.
فى هذه الليلة الغريبة التى طالما
نظرتِ فيها إلىّ،
كان الموت مرحا وغنّى فى عظامه.
فى هذه الليلة من سبتمبر
تم إقامة قداس سقطتى الثانية
والقبلة الأكثر انسانية.
حبيبتى، سنموت معا، معا تماما،
وسوف تأخذ فى الجفاف
رويدا رويدا
مرارتنا السامية،
وسوف تكون شفاهنا الميتة
قد لامست الظل.
ولن يكون ثمة عتاب فى عينيك المباركتين،
ولن أعود إلى الاساءة إليك.
وفى أحد القبور سننام معا
مثل شقيقين صغيرين.”
―
أنتِ صلبت نفسك
على خشبتى قبلتى المقوستين،
وقال لى حزنك إن المسيح بكى،
وإن ثمة جمعة حزينة أحلى من هذه القبلة.
فى هذه الليلة الغريبة التى طالما
نظرتِ فيها إلىّ،
كان الموت مرحا وغنّى فى عظامه.
فى هذه الليلة من سبتمبر
تم إقامة قداس سقطتى الثانية
والقبلة الأكثر انسانية.
حبيبتى، سنموت معا، معا تماما،
وسوف تأخذ فى الجفاف
رويدا رويدا
مرارتنا السامية،
وسوف تكون شفاهنا الميتة
قد لامست الظل.
ولن يكون ثمة عتاب فى عينيك المباركتين،
ولن أعود إلى الاساءة إليك.
وفى أحد القبور سننام معا
مثل شقيقين صغيرين.”
―
“The pure and poorly adapted one who crashed against the world of fakes and cheats.”
―
―
“This afternoon it rains as never before; and I
don’t feel like staying alive, heart. This afternoon is pleasant. Why shouldn’t it be?
It is wearing grace and pain; it is dressed like a woman.”
―
don’t feel like staying alive, heart. This afternoon is pleasant. Why shouldn’t it be?
It is wearing grace and pain; it is dressed like a woman.”
―
“عثرة بين نجمتين
هناك أناس بائسون جداً، حتى أنهم لا يملكون
جسداً، شعرهم قليل،
وعيهم محزن، ضئيل، مغلول،
سلوكهم، نبيل،
لا تبحث عني، السلوان الضاري،
يبدو كما لو أنهم يأتون من الهواء، ليزيدونه تنهدات روحية،
لتسمع
تلمظات مرحة على سقوف حلوقهم!
يغادرون جلدهم، مخربشين التابوت الحجري الذي
ولدوا فيه
ويتسلقون موتهم ساعة فساعة
ويسقطون، على امتداد أبجديتهم المتجمدة، نحو الأرض.
الكثير الكثير من الشفقة! القليل القليل من الشفقة! الشفقة لأجلهم!
شفقة في غرفتي، أسمعهم و الكؤوس ملأى!
شفقة في زوري، عندما يشترون البذل!
شفقة من أجل بذاءتي الطاهرة، في حثالتهم المجتمعة!
يكون المحبوب آذان سانشيز،
المحبوب هم الناس الذين يجلسون،
المحبوب الرجل المجهول وزوجته،
رفيقي بأكمام، رقبة وعيون!
المحبوب يكون من عنده بق،
من يرتدي حذاء مثقوباً في الجو الماطر،
من يسهر على القربان المقدس برفقة شمعدانين،
من يعلق إصبعه في باب،
من ليس لديه أعياد ميلاد،
من خسر ظله في حريق،
الحيوان، من يبدو مثل ببغاء،
من يبدو كرجل، الرجل الفقير الغني،
الرجل الشديد البؤس، الرجل الأشد بؤساً!
يكون المحبوب
الجائع أو العطشان، لكن ليس لديه ما يكفي
من جوع ليروي به كل عطشه،
ولا من عطش يشبع به كل جوعه!
المحبوب يكون من يعمل باليوم، بالشهر، بالساعة،
من يتعرق ألماً أو عاراً،
الشخص الذي يمضي، من تلقاء نفسه، إلى السينما،
من يفي بما ليس يملكه،
من ينام على ظهره،
المرء الذي لم يعد يتذكر طفولته، يكون المحبوب
الأصلع بدون قبعه،
نفس الرجل بدون لحية،
اللص بدون أزهار،
من يرتدي ساعة ورأى الله،
الرجل الذي امتلك شرفاً واحداً ولم يمت!
يكون المحبوب الطفل، الذي يسقط ويستمر بالبكاء
والرجل الذي سقط ولم يعد يبكي!
الكثير الكثير من الشفقة! القليل القليل من الشفقة! الشفقة لأجلهم!”
―
هناك أناس بائسون جداً، حتى أنهم لا يملكون
جسداً، شعرهم قليل،
وعيهم محزن، ضئيل، مغلول،
سلوكهم، نبيل،
لا تبحث عني، السلوان الضاري،
يبدو كما لو أنهم يأتون من الهواء، ليزيدونه تنهدات روحية،
لتسمع
تلمظات مرحة على سقوف حلوقهم!
يغادرون جلدهم، مخربشين التابوت الحجري الذي
ولدوا فيه
ويتسلقون موتهم ساعة فساعة
ويسقطون، على امتداد أبجديتهم المتجمدة، نحو الأرض.
الكثير الكثير من الشفقة! القليل القليل من الشفقة! الشفقة لأجلهم!
شفقة في غرفتي، أسمعهم و الكؤوس ملأى!
شفقة في زوري، عندما يشترون البذل!
شفقة من أجل بذاءتي الطاهرة، في حثالتهم المجتمعة!
يكون المحبوب آذان سانشيز،
المحبوب هم الناس الذين يجلسون،
المحبوب الرجل المجهول وزوجته،
رفيقي بأكمام، رقبة وعيون!
المحبوب يكون من عنده بق،
من يرتدي حذاء مثقوباً في الجو الماطر،
من يسهر على القربان المقدس برفقة شمعدانين،
من يعلق إصبعه في باب،
من ليس لديه أعياد ميلاد،
من خسر ظله في حريق،
الحيوان، من يبدو مثل ببغاء،
من يبدو كرجل، الرجل الفقير الغني،
الرجل الشديد البؤس، الرجل الأشد بؤساً!
يكون المحبوب
الجائع أو العطشان، لكن ليس لديه ما يكفي
من جوع ليروي به كل عطشه،
ولا من عطش يشبع به كل جوعه!
المحبوب يكون من يعمل باليوم، بالشهر، بالساعة،
من يتعرق ألماً أو عاراً،
الشخص الذي يمضي، من تلقاء نفسه، إلى السينما،
من يفي بما ليس يملكه،
من ينام على ظهره،
المرء الذي لم يعد يتذكر طفولته، يكون المحبوب
الأصلع بدون قبعه،
نفس الرجل بدون لحية،
اللص بدون أزهار،
من يرتدي ساعة ورأى الله،
الرجل الذي امتلك شرفاً واحداً ولم يمت!
يكون المحبوب الطفل، الذي يسقط ويستمر بالبكاء
والرجل الذي سقط ولم يعد يبكي!
الكثير الكثير من الشفقة! القليل القليل من الشفقة! الشفقة لأجلهم!”
―
“Mechanics is a means or discipline for the realization of life, but not life itself. It ought to carry us to life itself.”
―
―
“Oh always, never to find the never of so much always.”
―
―
“Well, on the day I was born God was sick, gravely.”
―
―
“Agile Soffits: Sacred Defoliacity”
Moon! Crown of an immense head,
which you keep shedding in golden shadows!
Red crown of a Jesus who thinks
tragically sweet of emeralds!
Moon! Maddened celestial heart
—why are you rowing like this, inside the cup
full of blue wine, toward the west,
such a defeated and aching stern?
Moon! And by flying off in vain,
you holocaust into scattered opals:
perhaps you are my gypsy heart
wandering the blue weeping verses!”
― The Complete Poetry
Moon! Crown of an immense head,
which you keep shedding in golden shadows!
Red crown of a Jesus who thinks
tragically sweet of emeralds!
Moon! Maddened celestial heart
—why are you rowing like this, inside the cup
full of blue wine, toward the west,
such a defeated and aching stern?
Moon! And by flying off in vain,
you holocaust into scattered opals:
perhaps you are my gypsy heart
wandering the blue weeping verses!”
― The Complete Poetry
“I don't know who this woman could be to this sick man, who kisses him and cannot heal him with her kiss, who looks at him and cannot heal him with her eyes, who talks to him and cannot heal him with her word. Is she his mother? And why, then, can't she heal him? Is she his lover? And why, then, can't she heal him? Is she his sister? And why, then, can't she heal him? Is she, simply, a woman? And why, then, can't she heal him? For this woman has kissed him, has watched over him, has talked to him and has even carefully covered the sick man's neck and - what is trully astonishing! - she has not healed him.”
―
―
“man is, truly, an animal, / and yet, on turning round, he hits me in the head with his sadness”
― Poemas en prosa / Poemas humanos / España, aparta de mí este cáliz
― Poemas en prosa / Poemas humanos / España, aparta de mí este cáliz
“Black Stone on a White Stone"
I will die in Paris with a rainstorm,
on a day I already remember,
I will die in Paris—and I don't shy away—
perhaps on a Thursday, as today is, in autumn.
It will be Thursday, because today, Thursday, as I prose
these lines, I've put on my humeri in a bad mood,
and, today like never before, I've turned back,
with all of my road, to see myself alone.
César Vallejo has died; they kept hitting him,
everyone, even though he does nothing to them,
they gave it to him hard with a club and hard
also with a rope; witnesses are
the Thursday days and the humerus bones,
the solitude, the rain, the roads. . .”
― The Complete Poetry
I will die in Paris with a rainstorm,
on a day I already remember,
I will die in Paris—and I don't shy away—
perhaps on a Thursday, as today is, in autumn.
It will be Thursday, because today, Thursday, as I prose
these lines, I've put on my humeri in a bad mood,
and, today like never before, I've turned back,
with all of my road, to see myself alone.
César Vallejo has died; they kept hitting him,
everyone, even though he does nothing to them,
they gave it to him hard with a club and hard
also with a rope; witnesses are
the Thursday days and the humerus bones,
the solitude, the rain, the roads. . .”
― The Complete Poetry
“Quisiera hoy ser feliz de buena gana”
― Poemas en prosa / Poemas humanos / España, aparta de mí este cáliz
― Poemas en prosa / Poemas humanos / España, aparta de mí este cáliz
“من ظهره، يبدو الإنسان كحيوان حقيقي، لكن ما إن يستدير ليواجهني حتى يصيبني حزنه كطلقة نارية في منتصف جبهتي”
― Poemas en prosa / Poemas humanos / España, aparta de mí este cáliz
― Poemas en prosa / Poemas humanos / España, aparta de mí este cáliz
“and this passion, like bad kerosene, barely burns.”
―
―
“Llegue hasta la pared de enfrente de la vida. Y me parece que he tenido siempre a la mano esta pared.”
― Los heraldos negros (Poesia)
― Los heraldos negros (Poesia)
“Moon! Maddened celestial heart
-why are you rowing like this, inside the cup
full of blue wine, toward the west,
such a defeated and aching stern?
Moon! And by flying off in vain,
you holocaust into scattered opals:
perhaps you are my gypsy heart
wandering the blue weeping verses!
from “Agile Soffits”
― The Complete Poetry
-why are you rowing like this, inside the cup
full of blue wine, toward the west,
such a defeated and aching stern?
Moon! And by flying off in vain,
you holocaust into scattered opals:
perhaps you are my gypsy heart
wandering the blue weeping verses!
from “Agile Soffits”
― The Complete Poetry
“Murió mi eternidad y estoy velándola.”
― Poemas en prosa / Poemas humanos / España, aparta de mí este cáliz
― Poemas en prosa / Poemas humanos / España, aparta de mí este cáliz
“..igualaos,
cúmplase el roble,
cúmplase el leopardo entre dos robles,..”
― Poemas en prosa / Poemas humanos / España, aparta de mí este cáliz
cúmplase el roble,
cúmplase el leopardo entre dos robles,..”
― Poemas en prosa / Poemas humanos / España, aparta de mí este cáliz
“Potenciales guerreros
sin calcetines al calzar el trueno,
satánicos, numéricos,
arrastrando sus títulos de fuerza,
migaja al cinto,
fusil doble calibre: sangre y sangre.”
―
sin calcetines al calzar el trueno,
satánicos, numéricos,
arrastrando sus títulos de fuerza,
migaja al cinto,
fusil doble calibre: sangre y sangre.”
―
“Hay soledad en el hogar sin bulla,
sin noticias, sin verde, sin niñez.”
―
sin noticias, sin verde, sin niñez.”
―
“Voluntario de España, miliciano
de huesos fidedignos, cuando marcha a morir tu corazón,
cuando marcha a matar”
―
de huesos fidedignos, cuando marcha a morir tu corazón,
cuando marcha a matar”
―
“¡Hacedores de imágenes, devolved la palabra a los hombres!”
―
―





