Antoine Berman
|
الترجمة والحرف أو مقام البعد
by |
|
|
L'Epreuvre de l'étranger
—
published
1984
—
4 editions
|
|
|
A Tradução e a Letra ou o Albergue do Longínquo
—
published
2004
—
3 editions
|
|
|
Pour une critique des traductions : John Donne
—
published
1995
—
4 editions
|
|
|
La traducción y la letra o el albergue de lo lejano
—
published
1999
|
|
|
L’Âge de la Traduction : La Tâche de Traducteur de Walter Benjamin
—
published
2008
|
|
|
The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany
by
—
published
1992
—
5 editions
|
|
|
The Age of Translation: A Commentary on Walter Benjamin’s ‘The Task of the Translator'
by |
|
|
Traduzione e critica produttiva
|
|
|
Jacques Amyot, traducteur français
|
|
“Il est ensuite apparu que toutes les théories de la traduction élaborées à l’époque romantique et classique en Allemagne constituent le sol des principaux courants de la traduction moderne occidentale, qu’il s’agisse de la traduction « poétique », telle qu’elle se manifeste chez un Nerval, un Baudelaire, un Mallarmé, un S. George ou un W. Benjamin, dont l’origine est manifestement à chercher dans l’« Athenäum », ou des grandes re-traductions effectuées en Allemagne au XXe siècle, qui peuvent se réclamer de Humboldt ou de Schleiermacher.”
― L'Epreuvre de l'étranger
― L'Epreuvre de l'étranger
Is this you? Let us know. If not, help out and invite Antoine to Goodreads.






