Zofia Zaleska
|
Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie
by
—
published
2015
—
3 editions
|
|
|
Zaniechanie
—
published
2025
|
|
* Note: these are all the books on Goodreads for this author. To add more, click here.
“Czytając przekład, powinno się czuć, że krąży w nim krew, a wytoczyć ją z siebie musi tłumacz. Przekładanie to rodzaj transfuzji. Ma nawet pewien wymiar erotyczny: aby powstał dobry przekład, potrzebna jest wzajemność między tłumaczem a tekstem.”
― Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie
― Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie
“Wolimy myśleć, że Joyce i Kafka, i wszyscy inni autorzy, których mamy na półkach, napisali swoje książki po polsku. To trochę tak, jak gdyby przekład był wstydliwym faktem, który lepiej zataić, prawda? Jakby okoliczność, że książki powstałe w jednym języku tłumaczy się na inny, nie była czymś ciekawym, nad czym warto się zatrzymywać. Jakby tłumaczenie było prostą mechaniczną operacją, tak jak, powiedzmy, przejście z kursywy na bold w komputerze, jednym kliknięciem.”
― Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie
― Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie
“Tłumacz jest kimś w rodzaju stroiciela instrumentu, na którym tekst ma zabrzmieć.”
― Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie
― Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie
Is this you? Let us know. If not, help out and invite Zofia to Goodreads.


