最果タヒ
Born
Japan
“Les morts deviennent des étoiles.
C'est pourquoi, la nuit où tu mourras, le ciel sera beau.
C'est un peu ce que je souhaite.
Je t'aime.
Et j'aime beaucoup le fait que tu mourras.
Qu'un jour, tu ne seras plus qu'os blanchis,
Qu'un jour, tu ne seras plus que cendres blanches.
Une étoile blanche.
Et maintenant, déteste-moi, vas-y !
(Poème du télescope traduit dans ''Le Japon des femmes - Du IIe siècle à nos jours'')”
― 死んでしまう系のぼくらに
C'est pourquoi, la nuit où tu mourras, le ciel sera beau.
C'est un peu ce que je souhaite.
Je t'aime.
Et j'aime beaucoup le fait que tu mourras.
Qu'un jour, tu ne seras plus qu'os blanchis,
Qu'un jour, tu ne seras plus que cendres blanches.
Une étoile blanche.
Et maintenant, déteste-moi, vas-y !
(Poème du télescope traduit dans ''Le Japon des femmes - Du IIe siècle à nos jours'')”
― 死んでしまう系のぼくらに
Is this you? Let us know. If not, help out and invite 最果タヒ to Goodreads.
