Mustafa Mughazy

Mustafa Mughazy’s Followers (9)

member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo

Mustafa Mughazy


Born
Alexandria, Egypt

Dr. Mustafa Mughazy is a professor of Arabic and linguistics in the Department of World Languages and Literatures at Western Michigan University.

Mughazy is the author of "Dardasha: Introduction to Egyptian Arabic" and the editor of "Perspectives on Arabic Linguistics XX," in addition to a series of articles and book chapters.

He was on the program team for the annual Kalamazoo World Languages Film Festival that was held every March on WMU's main campus. The six-day competitive event was dedicated to the presentation of original creative cinema from Arabic, Chinese, French, German, Japanese and Spanish-speaking cultures around the world, with the movie subtitles in English. The films competed for the Gold Kazoo prize.

Mughazy was the recipient
...more

Average rating: 4.0 · 17 ratings · 0 reviews · 7 distinct works
Dardasha: Let's Speak Egypt...

3.60 avg rating — 10 ratings — published 2004 — 3 editions
Rate this book
Clear rating
The Georgetown Guide to Ara...

4.57 avg rating — 7 ratings4 editions
Rate this book
Clear rating
Dardasha Egyptian Arabic Co...

0.00 avg rating — 0 ratings
Rate this book
Clear rating
By Mustafa Mughazy Dardasha...

0.00 avg rating — 0 ratings
Rate this book
Clear rating
Kitāb Dustūr al-gharāʾib wa...

by
0.00 avg rating — 0 ratings
Rate this book
Clear rating
Kitab Dustur Al-Ghara'ib Wa...

by
0.00 avg rating — 0 ratings
Rate this book
Clear rating
The interpreter of secrets:...

by
0.00 avg rating — 0 ratings
Rate this book
Clear rating
More books by Mustafa Mughazy…
Quotes by Mustafa Mughazy  (?)
Quotes are added by the Goodreads community and are not verified by Goodreads. (Learn more)

“Translation is often seen as something that anyone who is fluent in two languages can do; one simply reads a text in the source language and somehow comes up with an equivalent text in the target language. Common misconceptions of translation such as this can go as far as to treat it as an art form, a view that chooses to ignore the fact that art also requires extensive training and deep knowledge of methods and techniques. It only takes a few minutes of trying to translate a text to make one realize that such views could not be further from the truth. Translation, as we will see in this book, is a complex process that follows a scientific method, whereby we analyze the source text to determine its communicative functions; to identify functional equivalence problems; to apply translation strategies to generate target language candidates, or hypotheses; and to finally test them to assess their validity.”
Mustafa Mughazy, The Georgetown Guide to Arabic-English Translation

“There is no rule that says we must translate a word as a word; we can translate a word as a phrase, or even as a sentence. The crucial point here is that we need to understand the source and nature of the difficulty in order to come up with viable translation candidates from which to choose.”
Mustafa Mughazy, The Georgetown Guide to Arabic-English Translation



Is this you? Let us know. If not, help out and invite Mustafa to Goodreads.