Марсель Пруст

Марсель Пруст’s Followers (3)

member photo
member photo
member photo

Марсель Пруст


Born
in France
July 10, 1871

Died
November 18, 1922


Average rating: 4.21 · 1,194 ratings · 95 reviews · 21 distinct works
По направлению к Свану (В п...

by
4.16 avg rating — 67,429 ratings — published 1913 — 2168 editions
Rate this book
Clear rating
Под сенью девушек в цвету (...

by
4.39 avg rating — 17,513 ratings — published 1919 — 53 editions
Rate this book
Clear rating
У Германтов

by
4.27 avg rating — 11,689 ratings — published 1920 — 34 editions
Rate this book
Clear rating
Содом и Гоморра

by
4.32 avg rating — 9,734 ratings — published 1922 — 40 editions
Rate this book
Clear rating
Обретённое время (В поисках...

by
4.51 avg rating — 8,181 ratings — published 1927 — 28 editions
Rate this book
Clear rating
Беглянка (В поисках утрачен...

by
4.29 avg rating — 4,849 ratings — published 1925 — 510 editions
Rate this book
Clear rating
Пленница

by
4.27 avg rating — 4,797 ratings — published 1923 — 486 editions
Rate this book
Clear rating
Письма соседке

by
3.36 avg rating — 659 ratings — published 2013 — 22 editions
Rate this book
Clear rating
Против Сент-Бёва. Статьи и ...

by
3.88 avg rating — 393 ratings60 editions
Rate this book
Clear rating
Утехи и дни

0.00 avg rating — 0 ratings
Rate this book
Clear rating
More books by Марсель Пруст…
Quotes by Марсель Пруст  (?)
Quotes are added by the Goodreads community and are not verified by Goodreads. (Learn more)

“Этот чай действительно показался Свану, совершенно так же, как и Одетте, необыкновенно изысканным, и любовь чувствует такую потребность находить себе подкрепление, гарантию длительности, в наслаждениях, которые, напротив, без любви не существовали бы и прекращаются вместе с концом ее, что, покинув ее в семь часов, чтобы возвратиться домой и переодеться к вечеру, он не мог сдержать радости, доставленной ему часами, проведенными у Одетты, и всю дорогу повторял себе, сидя в своей двухместной карете: «Как приятно, однако, было бы иметь вот такую особу, у которой всегда можно было бы найти столь редкую вещь, как действительно вкусный чай».”
Марсель Пруст, Swann’s Way
tags: love, tea

“Отож я відчував, що моє вбоге світосприймання було б безсиле роздивитися, коли б він не наблизив це царство до мене.”
Марсель Пруст, Swann’s Way

“Так мальчик никогда не будет у вас крепким и энергичным, – с унылым видом говорила она, – а ему необходимо поправиться и воспитать в себе силу воли». Отец пожимал плечами и смотрел на барометр – он интересовался метеорологией, – а мать, не поднимая шума из боязни рассердить его, смотрела на него с умильной почтительностью, но не очень пристально, чтобы как-нибудь не проникнуть в тайну его превосходства.

«Батильда! Запрети же ты своему мужу пить коньяк!» В самом деле, чтобы подразнить бабушку (она резко отличалась от остальных членов семьи моего отца, и все над ней подшучивали и донимали ее), моя двоюродная бабушка подбивала дедушку, которому крепкие напитки были воспрещены, немножко выпить. Бедная бабушка, войдя в комнату, обращалась к мужу с мольбой не пить коньяку; он сердился, все-таки выпивал рюмочку, и бабушка уходила печальная, растерянная, но с улыбкой на лице, – она была до того кротка и добра, что любовь к ближним и способность забывать о себе и о причиненных ей обидах выражались у нее в улыбке, ирония которой – в противоположность улыбкам большинства людей – относилась лишь к ней самой, нам же она словно посылала поцелуй глазами: когда они были устремлены на тех, кто вызывал у нее нежные чувства, она непременно должна была приласкать их взглядом.

Я ужинал раньше всех, затем приходил посидеть с гостями, а в восемь часов мне надо было подниматься к себе; я вынужден был уносить с собой из столовой в спальню тот драгоценный, хрупкий поцелуй, который мама имела обыкновение дарить мне, когда я лежал в постели, перед тем как мне заснуть, и, пока я раздевался, беречь его, чтобы не разбилась его нежность, чтобы не рассеялась и не испарилась его летучесть; но как раз в те вечера, когда я ощущал необходимость особенно осторожного с ним обращения, я должен был второпях, впопыхах, на виду у всех похищать его, не имея даже времени и внутренней свободы, чтобы привнести в свои действия сосредоточенность маньяков, которые, затворяя дверь, стараются ни о чем другом не думать, с тем чтобы, как скоро ими вновь овладеет болезненная неуверенность, победоносно противопоставить ей воспоминание о том, как они затворяли дверь.

Во всём этом много случайного, и последняя случайность – смерть – часто не даёт нам дождаться милостей, коими нас оделяет такая случайность, как память.

Я шёл к тёте поздороваться, и меня просили чуточку подождать в первой комнате, куда солнце, ещё зимнее, забиралось погреться у огня, уже разведённого между двумя кирпичиками, пропитывавшего всю комнату запахом сажи и вызывавшего в воображении большую деревенскую печь или камин в замке, около которых возникает желание, чтобы за окном шёл дождь, снег, чтобы разбушевались все стихии, оттого что поэзия зимнего времени придаёт ещё больше уюта сидению дома

У меня в Париже полно ненужных вещей. Не хватает лишь необходимого: неба над
головой. Живи так, мой мальчик, чтобы у тебя всегда было небо над головой,
– обращаясь ко мне, добавлял он. – У тебя красивая, хорошая душа,
художественная натура, – не лишай же её необходимого.”
Марсель Пруст, Swann’s Way