Bruno Osimo

Bruno Osimo’s Followers (3)

member photo
member photo
member photo

Bruno Osimo



Average rating: 3.86 · 376 ratings · 36 reviews · 289 distinct worksSimilar authors
Manuale del traduttore: Gui...

3.78 avg rating — 59 ratings — published 1998 — 4 editions
Rate this book
Clear rating
Dizionario affettivo della ...

3.72 avg rating — 18 ratings — published 2011 — 2 editions
Rate this book
Clear rating
Bar Atlantic

3.43 avg rating — 14 ratings — published 2012
Rate this book
Clear rating
Propedeutica della traduzione

3.71 avg rating — 7 ratings — published 2010
Rate this book
Clear rating
Storia della traduzione

3.29 avg rating — 7 ratings — published 2002
Rate this book
Clear rating
La Traduzione Saggistica Da...

4.20 avg rating — 5 ratings — published 2007
Rate this book
Clear rating
Breviario del rivoluzionari...

3.50 avg rating — 6 ratings
Rate this book
Clear rating
Manuale del traduttore: Gui...

3.60 avg rating — 5 ratings2 editions
Rate this book
Clear rating
Semiotica per principianti:...

really liked it 4.00 avg rating — 4 ratings2 editions
Rate this book
Clear rating
Semiotics for beginners: Su...

4.50 avg rating — 2 ratings3 editions
Rate this book
Clear rating
More books by Bruno Osimo…
Quotes by Bruno Osimo  (?)
Quotes are added by the Goodreads community and are not verified by Goodreads. (Learn more)

“La semiosfera è un sistema di sistemi, in ognuno dei quali vige una cultura diversa, un modo diverso di dare per scontato un diverso implicito culturale. Dato che il più piccolo di questi sistemi è l’individuo (che ha una sua cultura soggettiva), la comunicazione tra individui è comunicazione tra (micro)sistemi, come anche la comunicazione tra gruppi. L’insieme dei microsistemi dà vita a un gigantesco (macro)sistema, che Lotman chiama «semiosfera»:”
Bruno Osimo, La traduzione totale: spunti per lo sviluppo della scienza della traduzione

“La relazione tra testo e lettore è molto impegnativa. Le pagine aperte, accoglienti, acqua e sapone, solo una punta di nero intorno ai caratteri, invitano il lettore: «Fruiscimi!» E il lettore, con indosso solo i calzini, gli occhiali e la strumentazione critica, si lancia nell’amplesso.
Supponiamo che si tratti di un testo tradotto. Prima possibilità. Il lettore inciampa. Il lettore prende atto della propria impotenza culturale e si affida all’opera di mediazione del traduttore. Entra, dunque, nella stanza lui, il terzo incomodo, e diventa un gioco a tre, tutte e tre presenze palpabili: libro, lettore, traduttore. Non essendo noi scopofìli, lasciamo i tre alla loro piccola orgia fruitiva. Ne escano soddisfatti o no, sapranno eventualmente con chi prendersela e come regolarsi in futuro.”
Bruno Osimo, Manuale del traduttore: Guida pratica con glossario

“Le lingue (codici naturali) nate in modo spontaneo nell’àmbito delle rispettive culture (originariamente orali) sono culturospecifiche, e quindi anisomorfe.”
Bruno Osimo, La traduzione totale: spunti per lo sviluppo della scienza della traduzione

Topics Mentioning This Author

topics posts views last activity  
Colosseum. Sfide ...: This topic has been closed to new comments. Sfida Dei Classici 5.0- 5) Maggio - 2022 158 48 Jun 05, 2022 02:19AM  


Is this you? Let us know. If not, help out and invite Bruno to Goodreads.