Tana’s answer to “Were edits made for the US editions? I've noticed many US-specific cultural references which I thou…” > Likes and Comments

14 likes · 
Comments Showing 1-7 of 7 (7 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Keith (new)

Keith Ellis Thanks so much for answering my question -- this has been puzzling me since "In the Woods".


message 2: by Kat (new)

Kat Kinzer Ah man, don't edit out the slang!! Irish slang is class!


message 3: by Nancee (new)

Nancee I love the word "eejit". Had to look it up to make sure it was idiot. I use it frequently spelled that way. Also, I am reading Secret Place and had to look up "snog" to make sure at what level that was in making out!


message 4: by Janellyn51 (new)

Janellyn51 I've just finished Faithful Place, and read In The Woods and The Likeness fairly recently, so...I can't totally remember which one said something about Dallas, the show. I got the biggest kick out of that. My X husband when we first were married was in a band with Larry Kirwan of Black 47, at the time the band was The Major Thinkers. Right before we got married in '81, he went on tour with them all over Ireland, mostly so the Irish boys could visit their Ma's....They played one club where they weren't allowed to go on until Dallas was over so they could find out who killed J.R.! I thought that was hilarious.


message 5: by Chris (new)

Chris Agree with keeping the Irish slang. I've read most of Adrian McKinty's novels, which contain a reasonable amount, and it's usually clear from the context. If not, there's always the Internet.


message 6: by Chrystal (new)

Chrystal Hays Thank you so much for the Irish slang! I knew much of it already, but have adopted "banjax" into my vocabulary. It's glorious and has the benefit of being rated PG.


message 7: by Anne (new)

Anne In Broken Harbor (why change the spelling of Harbour for the US edition?), there's a "soccer" and at least one "mommy."


back to top