Noam’s
Comments
(group member since Jan 28, 2023)
Noam’s
comments
from the קבוצת ספרני גודרידס העברית group.
Showing 1-20 of 55
שלום לספרני גודרידס העברית,אפשר בבקשה להוסיף ספר זה בו כלולים שני מחזות של א.ב. יהושע? את פרטי הספר אפשר למצוא ב:
https://search.worldcat.org/title/233...
תיאור הספר נמצא באתר ההוצאה לאור:
https://www.schocken.co.il/book/%D7%9...
הוספתי עכשיו לפרופיל שלי כאן תצלום של כריכת הספר.
בברכה,
נועם
שלום לספרני גודרידס העברית,במקרה שמתי לב שהספר שאני כרגע קורא מופיע פה פעמיים. פעם עם שם הסופרת בעברית ולועזית:
המתים והחיים מאוד
ופעם עם שם הסופרת רק בעברית:
המתים והחיים מאוד
אפשר בבקשה לתקן את זה?
בברכה,
נועם
Menachem wrote: "החלפתי, השינוי יוצג בקרוב.אני חייב להודות באשמה, אני הוספתי את הספר עם המדבקה.
רגע של חולשה... סליחה"
תודה, מנחם. העיקר הוא שעכשיו הספר הוא שוב 100%! 😊
שלום לקבוצת ספרני גודרידס העברית,אני קורא עכשיו את "האם אינך רוצה בי" של אסף גברון. אולי אני טיפוס מיושן ו/או מזדקן, אבל לא מוצא חן בעיני שכריכת הספר באתר כוללת מדבקה של 20 אחוז הנחה. הוספתי עכשיו לפרופיל שלי תמונה של הכריכה ללא המדבקה האדומה הזו. אפשר בבקשה להחליף את תמונת הכריכה?
בברכה,
נועם
שלום ספרני גודרידס העברית,הגרסה העברית המקורית של ספרו של יורם קניוק "פוסט מורטם" חסרה כאן. אפשר בבקשה להוסיף אותה? הפרטים הנחוצים נמצאים באתר ההוצאה לאור:
https://www.kibutz-poalim.co.il/page_...
לפרופיל שלי כאן הוספתי תצלום של הכריכה.
בבקשה להוסיף גם את שמו של יורם קניוק בעברית כסופר הספר הזה. בהעדר גרסה אנגלית של הספר הזה נראה לי שיותר מתאים שתיאורו בכל המהדורות יהיה בעברית (כרגע הוא באיטלקית).
מישהו יכול בבקשה לטפל בזה?
בברכה,
נועם
שלום ספרני גודרידס בעברית,במקרה שמתי לב ששמה בעברית של אלזה מורנטה לא מופיע בתרגומים של שניים מספריה:
אלה תולדות
כזב וכישוף
אפשר בבקשה לתקן את זה?
תודה ובברכה,
נועם
שלום ספרני גודרידס העברית,פתאום שמתי לב שבאמצע התיאור של הספר "מקופלת" של תמר גלבץ יש משפט שנראה לא שייך ושכנראה הועתק עם שאר הטקסט מאיפה שהוא. מדובר במשפט:
"מקופלת
שתפו אותישליחת קישור לספר בדואר אלקטרוני לחברים באמצעות תוכנת הדואר שלך, ללא טופס"
אפשר בבקשה למחוק את הטקסט הצורם הזה?
תודה רבה!
נועם
נ.ב. דרך אגב: זה ספר מרתק! כדאי לקרוא!
בוקר טוב ספרני גודרידס העברית,אני קורא כרגע את מהדורת 1997 של התפרצות X
התפרצות X
התמונה הנוכחית של הכריכה מאוד גרועה. הוספתי עכשיו לפרופיל שלי תמונה טובה יותר. אפשר בבקשה להחליף את התמונה?
תודה רבה!
נועם
שלום ספרני גודרידס העברית,עכשיו שאני קורא ספר של עדנה מזי"א, שמתי לב שיש כמה דברים שאפשר לשפר פה:
קודם כל, בספר
התפרצות X
לא מצוין שמה בעברית ובגלל זה לא מוצאים אותו כשמחפשים פה ספרים שלה בעזרת שמה בעברית.
אפשר להוסיף את שמה בעברית?
שנית, ישנם פה שני ספרים שלה בהם שמה בלועזית כתוב
edna mazia
במקום
Edna Mazya
כמו שמצוין על עטיפות הספרים שלה בשפות שונות. אפשר בבקשה
להעביר את
The unsatisfied
אל
Edna Mazya,
למחוק את הספר
Mishakim Ba-chatser Haachorit
כי הוא כבר נמצא פה עם שמו בעברית
ואחרי זה למחוק את
edna mazia?
תודה רבה! זה יהיה יופי!
נועם
שלום לספרני גודרידס העברית,במקרה נתקלתי במשהו משונה: בשתיים משלוש הגרסאות של "מנוחה נכונה" בעברית מצוין שם הסופר רק בלוע"זית. בגלל זה לא מוצאים את הגרסאות האלה שמחפשים את הספר עם שם הספר יחע עם שמו של עוז בעברית וגם לא רואים בהם את הביקורות שנכתבו על הגרסא עם שמו בעברית. בקיצור:
אפשר בבקשה להוסיף את שמו של עוז בעברית ל-מנוחה נכונה ו-מנוחה נכונה?
תודה רבה!
נועם
