“It's like any time a white friend suggests Korean barbecue. Or when I see a Food Network special where some tattooed white dude with a nineteenth-century-looking beard-and-mustache combo introduces viewers to this kimchi al pastor bánh mì monstrosity he peddles from a food truck that sends out location tweets. It's like when white people tell me how much they love kimchee and bull-go-ghee, and the words just roll off their tongues as if there exists nothing irreconcilable between the two languages.
It's like, don't touch my shit.
It's difficult to articulate because I know it's not rational. But as a bilingual immigrant from Korea, as someone who code-switches between Korean and English daily while running errands or going to the supermarket, not to mention the second-nature combination of the languages that I'll speak with my parents and siblings, switching on and switching off these at times unfeasibly different sounds, dialects, grammatical structures? It's fucking irritating. I don't want to be stingy about who gets to enjoy all these fermented wonders -- I'm glad the stigma around our stinky wares is dissolving away. But when my husband brings me a plate of food he made out of guesswork with a list of ingredients I've curated over the years of my burgeoning adulthood with the implicit help of my mother, my grandmother, and my grandmother's mother who taught me the patience of peeling dozens of garlic cloves in a sitting with bare hands, it puts me in snap-me-pff-a-hickory-switch mode.”
―
Sung Yim,
What About the Rest of Your Life