Discovering Russian Literature discussion

This topic is about
The Winter Queen
SIDEREADS - CONTEMPORARY BOOKS
>
Group Discussion: The Winter Queen by Boris Akunin
date
newest »

The first in a series of detective stories? I had no idea. Another translation isn't it? I just saw the original title is Azazel.
Those who read this, please let me know how the translation is like.
Those who read this, please let me know how the translation is like.


Those who read this, please let me know how the translation is like."
Shanez, it is a translation. Andrew Bromfield is an excellent translator, and he has done the whole Fandorin series, of which this is the first. About five books are now in English, as well as two or three of Akunin's Sister Pelagia series. There are more Fandorin books in Russian, though.


BUT, I really enjoyed "The Winter Queen" and I KEPT MY COPY OF IT, thinking that I will want to read it again sometime.
YAY!!!! Now I get to read it with this group. When I first read it, there were so many things I wanted to discuss with others, but I didn't know anyone else who read it.
I'm REALLY looking forward to rereading "The Winter Queen" and discussing it with all of you!!! (And don't worry -- even though I've read it already, I'm VERY careful about spoilers.)
By the way -- I read the English translation. Is anyone here reading the original Russian edition?? As an American who does not speak any Russian, the most difficult thing about this book were all THE NAMES!!! I didn't have a difficult time with the names in Anna Karenina, or in any of Chekhov's work, but "The Winter Queen" definitely had my head spinning over the names until I was maybe a quarter or a third of the way into the book.

As for the names—Russian names are always a problem for people who have yet to master the system (like me, when I read Doctor Zhivago years ago). But there is really no way round them, because the form of the name expresses the nature of the relationship....
In my own books I try to keep each character to one name as much as I can, but even then it is not always possible. And in a translation, you just can't—not if you want to remain true to the originals.
Would it help to give an overview of the system, or do most people here already know how it works?

about six years ago but I have no memory of it. So
far I'm liking it a lot. I was really surprised by
the use of "American Roulette", I always thought of it
as being Russian, so that was interesting for me. So
far the names aren't a huge problem although I did have to go back and check the name of the store owner
at the end of chapter two because I couldn't remember
who he was.
C.P. wrote: "Shanez wrote: "The first in a series of detective stories? I had no idea. Another translation isn't it? I just saw the original title is Azazel.
Those who read this, please let me know how the tra..."
Thanks, C.P. I just learned this is a part of a detective series? Is this detective someone like Sherlock Holmes in Victorian literature?
Can we call it a work of Russian literature?
Those who read this, please let me know how the tra..."
Thanks, C.P. I just learned this is a part of a detective series? Is this detective someone like Sherlock Holmes in Victorian literature?
Can we call it a work of Russian literature?

Off to tackle chapter 4.

I thought the "American Roulette" was very funny. There are MANY funny moments in this book, but it's been over a year since I've read it. I've been meaning to reread it for this discussion, but I was caught up with an overwhelming amount of work over the past few weeks, and I see that this is a "short" read -- it looks like the discussion ends on October 31st, so I don't know if I'll have a chance to reread the entire book before the end of the month.
C.P., in your post you mentioned that there's a "system" for Russian names. I think when we read Anna Karenina here someone had explained it, but I don't remember how it works.
If it's not too much trouble for you, would you explain it?
I'm out, using wi-fi right now, and don't have The Winter Queen with me, but I'll have it with me the next time I come to this thread. I'd love to go through the book and share some of the moments that I thought were funny, and there were also some moments in the book that I found confusing.
C.P. wrote: "Fandorin is a sort of Sherlock in the sense that his powers of perception are almost uncanny. He doesn't have Sherlock's quirks, although he is a martial arts expert à la Vladimir Putin. Fandorin i..."
:) Thanks. Hope you are enjoying it!
:) Thanks. Hope you are enjoying it!

The basic system is First Name Father's Name Family Name, with everything having male and female variants and women taking or not taking their husband's family names depending on the period. The main signal marking a woman's name is that it ends in -a.
So, Ivan Ivanovich Ivanov but Maria Ivanovna Ivanova. Vladimir Vladimirovich (son of Vladimir) Putin but Marina Vladimirovna Putina. People are referred to by first name and father's name (patronymic) as a gesture of respect, where English speakers would say Mr. or Ms. So if someone calls Fandorin Erast Petrovich, it's the same as calling him Mr. Fandorin.
Where it really gets complicated is that most first names have multiple forms that reflect how the speaker feels about the other person at any given moment. So Natalya becomes Natasha, Natashenka, Tasha, Tashenka, and so on. If you are writing fiction about Russia in English, as I do, you can either find names without so many variations or ignore the possibilities, but in a translation, that's hard to do.
Hope that helps.


Thank you, C.P. -- you've really made it all make sense for me!!!
Have you finished the book yet??? I've already read it, so I'm afraid I may accidentally post spoilers (without putting them into a "spoiler" folder.)
I agree with Laurie's post -- message #14 in this thread. It's definitely a quick, easy read, and I also found parts of it very funny. AND, Laurie found it a bit hectic and madcap -- I absolutely agree. In fact, some of it was So "hectic" that it was almost difficult to believe.
I'm looking forward to the discussion when everyone finishes reading it.

I read it when it first came out in English, but I am old enough to have no memory :-) so am re-reading it for this group. I am about halfway through. Not sure if I will finish by tomorrow, but I will finish.
Fandorin seems very flat to me. Many of the characters do. That's not rare in mysteries, though. Look at Lord Peter Wimsey, one of my favorites, in his early adventures. Other than that, it's a decent tale.

It's funny: I liked it the first time I read it, but this time I found myself really bogged down in the long passages (I'll keep this general to avoid spoilers) where Character X confesses how s/he planned and committed the crime of the moment while pointing a weapon at Fandorin, who has figured out just enough to be considered dangerous but not enough to protect himself and who then blabs, "So you're the one" or words to that effect, thus further sealing his fate. And although the love object is introduced early, the actual romance begins on p. 205 (of a 242-page book). Development, anyone?
The ending is tragic, even so. And the writing itself is often lovely. But I have to say that I am really looking forward to revisiting Evgenii Onegin now. Especially since it gives me an excuse to watch the film with Ralph Fiennes and Liv Tyler again.
C.P. wrote: "But I have to say that I am really looking forward to revisiting Evgenii Onegin now. Especially since it gives me an excuse to watch the film with Ralph Fiennes and Liv Tyler again...."
I hope you'll join us soon. Though I've already read it, I do have a question or two I always wanted to ask.
I hope you'll join us soon. Though I've already read it, I do have a question or two I always wanted to ask.

Thanks, Amalie. Ask away (in that thread, maybe). I have read Onegin several times. I just want to read it again with the group—and will, starting tomorrow.
Use this thread for all the discussions and please mark spoilers either by warning the other readers with ***spoilers included**** OR by simply using the formatting tips in Goodreads,(some html is ok)
ENJOY!!!