القرآن الكريم
discussion
What translation to pick?
date
newest »
newest »
message 1:
by
Fatin
(new)
Oct 06, 2013 07:49AM
Hey guys, so I'm an agnostic from a deeply religious muslim family. My parents obviously don't know I'm agnostic. But things are really bad at home from a standpoint view and I thought it would make them happy to see me reading the Quran, something that I have been wanting to do for quite a while now. I just want to be sure of what translation to pick. I think of the Quran as a poetic read, where not everything is meant to be taken literally. So I'm hoping I can find a translation that can convey all that is said in Arabic in a...sensible way. I don't want a literal translation.
reply
|
flag
I am Christian, but as part of my theology degree, I took a course on the Qu'ran taught by a maybe-agnostic Muslim. She had us use the Haleem translation (The Quran), and I found it very accessible.
Also a theologian friend of mine has suggested, "If you want to read a woman's translation of the Qur'an, check out Laleh Bakhtiar's version: The Sublime Quran"
Fatin wrote: "Hey guys, so I'm an agnostic from a deeply religious muslim family. My parents obviously don't know I'm agnostic. But things are really bad at home from a standpoint view and I thought it would mak..."Hi, I recommend the translation prepared by King Abdulaziz university in Saudi Arabia, and you can find it in the following link:
http://quran.ksu.edu.sa/
As a piece of advice please try to listen to the Arabic audio through the reading to complete the spiritual journey.
Good luck!
I suppose there isn't a good critical edition out there, with annotations and textual notes (of the scholarly, not theological p.o.v.), is there?For research purposes I like the New Oxford Annotated Bible with Apocrypha ... would be great if there was a critical equivalent of the Quran.
Stephen wrote: "I suppose there isn't a good critical edition out there, with annotations and textual notes (of the scholarly, not theological p.o.v.), is there?The closest thing I've found is 'The Qur'an: A New Annotated Translation' by A. J. Droge. Equinox Publishing (2013)
Lukas wrote: "Stephen wrote: "I suppose there isn't a good critical edition out there, with annotations and textual notes (of the scholarly, not theological p.o.v.), is there?The closest thing I've found is 'T..."
Beautiful! Just what I'm looking for, thanks ...
SRW
I recommend the translation by Muhammad Asad. His biography and literary work is also noteworthy. You'll get an insightful perspective if that's what you're looking for. Happy reading
Highly recommend "highlights of Quran" - easy read- meant for the western audience :http://www.amazon.com/Highlights-of-t...
just read it in the language you want to and tell your parents once you move out of their house. Maybe, you wouldn't have to read it again if you don't want to. But maybe, inshallah the Quran would change your mind.
Nora wrote: "The Saheeh international edition is the best :)"It's the one that most scholars recommend and is written in modern English, so no 'thee' and 'thou' to be found...everyone should read the Qur'an and turn back to Allah (SWT)
Fatin wrote: "Hey guys, so I'm an agnostic from a deeply religious muslim family. My parents obviously don't know I'm agnostic. But things are really bad at home from a standpoint view and I thought it would mak..."http://www.english247.ir/downloads/Th...
http://dl2.irlanguage.com/English/Qur...
http://dl2.irlanguage.com/English/Qur...
download these links.I hope these help you
As an agnostic theist myself, the translation and translator is quite important to me. My recommendations:* Muhammad Asad
* Pickthall
* Wahiduddin Khan
A) Asad was born Jewish but converted to Islam, and spoke English quite well. He ended up taking the Mu'tazili school of Islam, which is highly rational and philosophical, and even metaphorical. His commentary is a jewel.
B) Pickthall was an Englishman who converted to Islam. He was highly literate and his translation, while the translation itself literal and orthodox, is clear for an English reader, and the archaisms add some charm to it. Change 'Allah' to 'God' and you have beautiful language that mimics the King James Bible.
C) Wahiduddin Khan is a pacifist Muslim and peace advocate from the Ahmadiyya sect. His Qur'an translation is embued with the spirit of that message.
Stephen wrote: "I suppose there isn't a good critical edition out there, with annotations and textual notes (of the scholarly, not theological p.o.v.), is there?For research purposes I like the New Oxford Annota..."
There is now - as of 2015 - the Study Quran, edited by S. Hossein Nasr and 4 colleagues. It doesn't usually compare variant readings, but it does contain plenty of commentary. There are 1584 pages of text, and 404 pages of essays.
www.goodreads.com/book/show/15820216-...
all discussions on this book
|
post a new topic
The Qur'an (other topics)
القرآن الكريم (other topics)
Books mentioned in this topic
The Sublime Quran (other topics)The Qur'an (other topics)
القرآن الكريم (other topics)


