Friends of Snuggly Books discussion
Translated Authors
>
Jean Lorrain
date
newest »
newest »
message 1:
by
Snuggly
(new)
Jan 07, 2017 02:40AM
Mod
reply
|
flag
Snuggly wrote: "A translation of a Lorrain novel is currently in the works..."That's great news. I love Lorrain's work. I hate to mention another publisher's work in this particular thread, but the book Ross referred to above, Monsieur de Bougrelon, is outstanding.
No, there is already another publisher working on another edition of that book.
What we have in mind is a major work, "Le vice errant".... and maybe something else besides that as well (who knows!)
Nancy, no please feel free to mention any other publishers or books you think could be of interest to readers here. We don't see ourselves as competitors to anyone else, and are happy some of our interests are shared by others.
What we have in mind is a major work, "Le vice errant".... and maybe something else besides that as well (who knows!)
Nancy, no please feel free to mention any other publishers or books you think could be of interest to readers here. We don't see ourselves as competitors to anyone else, and are happy some of our interests are shared by others.
Monsieur de Bougrelon is a novella ... Le vice errant is a full length novel. It is the novel he published directly after Monsieur de Phocas.
Snuggly wrote: "Monsieur de Bougrelon is a novella ... Le vice errant is a full length novel. It is the novel he published directly after Monsieur de Phocas."I'm so incredibly happy you're considering Le vice errant. Actually I'm incredibly happy you're considering any book by Lorrain.
We have decided to also publish another Lorrain collection, somewhat smaller than our previous two, called "Futile Virtue and Other Stories".
Snuggly wrote: "We have decided to also publish another Lorrain collection, somewhat smaller than our previous two, called "Futile Virtue and Other Stories"."Nice.
The short Lorrain collection will be called "Masks in the Tapestry" rather than "Futile Virtue"...
Excuse the confusion.
Excuse the confusion.
I just post my review of Nightmares of an Ether Drinker with a update noting how this book has been rereleased by Snuggly Books: https://www.goodreads.com/review/show...
Happy birthday Jean Lorrain! And many thanks to Snuggly Books for bringing so many of your wondrous tales to us paltry English speakers!
I recently finished MASKS IN THE TAPESTRY and was wondering where the original source material was taken from. I confess to being a little bit spoiled when it comes to Brian Stableford's translations and was surprised by the lack of an introduction, or at least original story sources. Does anybody know?
It is a section from "Princesses d’ivoire et d’ivresse," one of his major collections. The rest of the stories in that volume, I think, are translated in the other two volumes of short stories by Lorrain that Brian translated. The original section is titled "Masques dans la tapisserie". For instance, in Nightmares of an Ether-Drinker, I think the contents do not precisely match "Contes d’un buveur d’éther" and are subsidized by material from other books, such as "Princesses d’ivoire et d’ivresse."


