Japanese Literature discussion

This topic is about
I Am a Cat
Book Club
>
02/2017 I Am a Cat, by Natsume Sōseki
date
newest »



Its a good little fantasy

Anyway, I'm about halfway through, and so far it's a quick albeit somewhat underwhelming read.

I have the version with all three volumes, and volume one is only 116 pages, FYI.



I thought it was ok, but this kind of humor mixed with a very British translation (or so it seems to me?) probably doesn't do it justice. The elevated language is a big part of why it's funny, so I'm not sure who's calling the jokes between the translator and the author.
The idea of viewing the world through the eyes of a cat is appealing, but the cat quickly becomes a third person narrator. I kind of guessed it would only be a narration device, but I was nonetheless a bit disappointed. Anyway, it was still funny and made me laugh out loud a few times... but I really feel like I'm reading a British comedy set in Japan :P
(I changed my edition to one with fewer pages to make up for reading only the first volume hehehe)

I really liked the first chapter though!


I'm thinking they probably wanted to convey some jokes by translating the names, like Sneaze, Waverhouse, Coldmoon, and Goldfield. But it was totally lost on me. I wonder how the translation would be like in French or Dutch :)



... that, exactly XD!
Dioni (Bookie Mee) wrote: "I wonder how the translation would be like in French or Dutch :) "
Actually me too! Unfortunately not much has been translated by Soseki :( Only Kokoro and The Gate, and only as recent as 2013! (Shocked, I am, shocked!)


I love cats, I really enjoyed other works I have read by Soseki, and I am very fond of Victorian/Edwardian literature. However, when they are all mixed together, they are less than good.
I read general Goodreads reviews of the book where people were praising it, with one person going so far as to say that it was his favorite book of all time. I guess I missed the point, because I found the whole thing quite tedious with occasional very funny bits. I had no sympathy for any of the human characters, they were all too self-involved. Their casual cruelty to the kitten, especially in the beginning of the book was very hard to read, but I think the greatest cruelty is that he never mattered enough to anyone to be given a name. (I realize he was just a literary construct through which Soseki aired his views of society, but I was fond of him.)
A big part of the problem I had with the book was with the translation (as others have already mentioned). I did not like that the characters' names were anglicized, and there were parts where the tone of the novel (including slang) were much more British than Japanese. I don't know if these were liberties taken by the translators, or if Soseki was trying to write in a British style, since he had returned from his stay in England just a year or two before this book was written. Part of the introduction in my edition mentions that he had tried to write some poetry in the Edwardian style, which, according to the introduction, was "appalling".
I do love the idea behind the book, however. I have three cats, and I find it very amusing to try and imagine their views on modern society, and on me and my housemates in particular.


*SPOILER WARNING*
The entire second book and most of the third is the people doing their thing, with the cat commenting on events (or non-events) as they unfold.
At the end of the third book, the cat's master is sitting and philosophising and exchanging stories with several of his friends. There is much talk about death. They are drinking beer, and the cat is very curious about the effects the drink is having on the men. After the guests leave and his master has gone to bed, the cat slips into the kitchen and discovers several glasses that are half-full of beer. He wants to experience what the men felt, so he decides to have a taste. At first he is horrified by the foul taste and the sensation that his tongue is being pierced by needles. He decides to do as he saw the men do, and finish the glass as quickly as possible. He finds his mouth is somewhat numb, so he finishes off the leftovers in all the glasses. He begins to feel a glow, and he decides he wants to go outside. He staggers out onto the veranda-- he is quite drunk, so he is busy concentrating on coordinating his feet. He doesn't pay attention to where he is going, and falls off the veranda and lands in a pottery jug that is used to collect rainwater. He is quite a small cat, and he cannot reach the lip of the pot to pull himself out. Eventually, he tires himself out and relaxes into the water to meet his fate. He begins to feel very calm and peaceful, and the novel ends with him repeating how happy he is to be dying.
The introduction in my book theorized that Soseki killed off the poor cat so that he could finally stop writing about him.

*SPOILER WARNING*
The entire second book and most of the third is the ..."
Oh god. That sounds bad... Thanks for the info, it's interesting how this novel seems to have been forced out of Soseki (from the introduction and what you've just said). It's surprising that it's considered such a classic from J-lit. Of course the translation issue isn't helping, but still...


I almost bought this book years ago, but didn't because after I flipped through it I realized that the poor cat died.
In fact, the cat's death is probably the most sensitively written part of the book. Usually something like this will leave me a limp, sobbing puddle, but the way Soseki writes it you feel the cat's joy at the end, and you feel kind of happy for him that he is free from what really wasn't a great life. I think Soseki was quite fond of his little cat.


I almost bought this book years ago, but didn't because after I flipped through it I realized that the poor cat died.
In fact, the cat's death is probably the most sensitiv..."
Thank you, Suki. This makes sense and helps. I have to finish another 750 pager before starting this, but I appreciate the manner in which you suggest approaching the outcome.

*SPOILER WARNING*
The entire second book and most of the third is the ..."
Lol I didn't see that coming. I'm a cat owner/lover myself, but I can see the comedic aspect of killing off your main character to end the book.
Books mentioned in this topic
I Am a Cat (other topics)I Am a Cat (other topics)
I Am a Cat (other topics)
I read this back in 2009, though I only read the first volume (the attached edition collects all 3 volumes). As I recall I mildly enjoyed it, but lost interest after one volume :P (My review here for those interested: https://www.goodreads.com/review/show...)
A thing to mention is probably the translation. I complained about the translation of names and food to English back then (I read the attached edition, which is the most recent as far as I know). A friend read an older edition, and it seemed better as they retained people's names and food names in Japanese.